JLPT N5 语法 – “〜てください”和”〜てくださいませんか”的区别

目录
1. “〜てください”和”〜てくださいませんか”的区别
2. 〜てください
3. 〜てくださいませんか
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q:”〜てください”和”〜てくださいませんか”之间有什么区别?
A:这两个表达都用于请求对方做某事,但礼貌程度不同。
本文将清晰整理它们各自的含义、用法和语气差异,并结合不同场景的例句,介绍如何正确区分与使用。
〜てください (JLPT N5)
[意思]
用于向对方提出简单请求时使用
[规则]
[V] 动词て形 + ください
[使用场景]
老师 → 学生
店员 → 顾客
工作中的同事之间
比对朋友说话更正式,但不算非常拘谨的对象
[例子]
こちらに名前を書いてください。
请在这里写上您的名字。
もう一度説明してください。
请再解释一次。
ドアを閉めてください。
请把门关上。
这种表达有时会带有一点“指示”的语气。
因此,在需要更加顾及对方感受的场合,会使用更礼貌的表达方式。
[例子]
ちょっと待ってください。
请稍等一下。
名前を教えててください。
请告诉我您的名字。
〜てくださいませんか (JLPT N5)
[意思]
用于向对方提出礼貌且委婉的请求
适用于商务、接待、正式场合等需要特别注意礼貌程度的情况
[规则]
[V] 动词て形 + くださいませんか
[使用场景]
首次见面的长辈或上级
业务往来对象、顾客
政府机构等公共场合、正式邮件
希望尽可能礼貌地提出请求时
[例子]
この漢字の読み方を教えてくださいませんか。
请告诉我这个汉字的读法,可以吗?
すみません、窓を開けてくださいませんか。
不好意思,您能把窗户打开吗?
辞書を忘れてしまったので、貸してくださいませんか。
我忘带字典了,可以借我一下吗?
这种表达比“してくれませんか”更加礼貌。
其中包含“如果不方便也没关系”的柔和语气,
是一种尊重对方、委婉而得体的说法。
[例子]
写真を撮ってくださいませんか。
您能帮我拍张照片吗?
もう一度説明してくださいませんか。
您能再解释一次吗?
比较一下
在各种请求表达中,”〜てください”和”〜てくださいませんか”的礼貌程度差异很大。
它们都用于请求对方做某事,但选择不同的表达方式,会给对方带来不同的印象。
[例子]
① ドアを閉めてください。
② ドアを閉めてくださいませんか。
① 是简单的请求,语气中带有一点指示的感觉。
② 是非常礼貌的表达,带有“如果可以的话”的委婉语气。
■ 请求语气强弱的区别
〜てください
⇒ 表示“请……”,但在某些情况下,会让人感觉有些接近命令式。
(例如:店员的指示、学校里的要求)
〜てくださいませんか
⇒ 是一种在尊重对方立场的前提下提出请求的柔和表达方式。
它降低了请求的“压力”,让对方即使要拒绝也比较容易开口。
■ 与对方之间距离的区别
〜てください
⇒ 用于关系较近的对象,如同事、学生、日常会话等。
〜てくださいませんか
⇒ 用于首次见面、业务往来对象、长辈或上级、顾客等需要保持距离和礼貌的对象。
请阅读这篇文章。

敬语 – “〜いただけませんか”和
”〜くださいませんか”的区别
总结
| 表达方式 | 礼貌程度 | 语气 | 常用场景 |
|---|---|---|---|
| 〜てください | ★★★ | 礼貌但属于标准程度,语气有时会稍微偏向“指示”而不是“请求” | 用于工作、学校、店员对顾客、日常会话等场 |
| 〜てくださいませんか | ★★★★★ | 非常礼貌且更为委婉,带有“如果不方便也没关系”的柔和语气 | 用于商务场合、首次见面、请求邮件、对长辈或上级等场景 |
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








