商务表达替换技巧①

目录
1. 商务表达替换技巧①
2. 礼貌地表达“忘记了”的说法
3. 委婉拒绝或回避的表达方式
4. 总结
5. 相关文章
6. 评论
Q:在商务场合中,说“忘れました”是不是不礼貌?
A:在商务环境中,过于直接的表达有时会让对方感到不舒服。
尤其是“我忘了”这样的说法,可能会给人一种缺乏责任感的印象,因此需要特别注意。
这时,使用礼貌而委婉的说法,不仅能传达出对对方的体贴,还能诚恳地表达自己的立场。
本文将介绍五种商务人士应当掌握的、能够体现关怀与礼貌的委婉表达方式。
礼貌地表达“忘记了”的说法
[失念する]
[含义]
一时疏忽,忘记了本来记得的事情。
[由来]
“失念”一词源自佛教用语,其中“念”指的是意识或记忆,“失”则表示丢失,因此该词表示“遗忘原本记得的内容”。
[例子]
ご連絡を失念しており、大変申し訳ございませんでした。
对于未能及时联系,实在是失念了,非常抱歉。
失礼いたしました。来週の会議についてお伝えするのを失念しておりました。
非常抱歉,我忘记通知您下周的会议安排了。
[ご放念ください]
[含义]
忘记、不放在心上、不必担心的意思。
[由来]
“念”指的是想法或意识,“放念”是将其“放下、不在意”的一种礼貌表达方式。
[例子]
直接会ってお話できればうれしいですが、ご都合が合わなければご放念ください。
如果能当面与您交谈我会很高兴,但若您不方便,还请您不必挂念。
こちらの件についてすでにご存知でしたら、この連絡はご放念ください。
如果您已经了解了此事,这条信息还请您忽略。
[注意事项]
该词只能用于对他人表达。
✕ お話を放念しておりました。
〇 お話を失念しておりました。
委婉拒绝或回避的表达方式
[見送る]
[含义]
不予实行、参加或引进/推迟执行。
[由来]
原意是“送别要离开的那个人”,引申为“暂不采取行动,选择保留或推迟处理”。
[例子]
誠に恐縮ですが、今回は参加を見送らせていただきます。
非常抱歉,这次我将婉拒参加。
新システムの導入については、いったん見送る方向で検討しております。
关于新系统的导入,目前我们正在考虑暂时搁置。
[見合わせる]
[含义]
暂时中止执行、实施或引进,或选择延期处理。
[由来]
“见合”原指“一边观察一边比较、暂缓判断”,后发展为“根据情况选择暂不执行”的意思,现广泛用于商务场合中表达保留或推迟行动的意思。
[例子]
悪天候のため、本日のイベントは見合わせることとなりました。
由于天气恶劣,今天的活动已决定暂时取消。
経済状況を踏まえ、現時点では新規採用を見合わせております。
鉴于当前的经济形势,目前我们决定暂缓新员工的招聘。
[差し控える]
[含义]
克制、避免、多加考虑、不作评论。
[由来]
在“控える”这一动词前加上“差し〜”前缀,可以增强表达的礼貌性与谨慎感,常用于正式或敏感场合。
[例子]
社内の方針により、コメントは差し控えさせていただきます。
根据公司内部方针,我们将不予置评。
詳細については差し控えますが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。
关于具体细节,恕我暂不透露,敬请理解。
总结
在商务场合中,经常会遇到必须应对“拒绝”“道歉”或“说明自己忘记了”等敏感情况。
正因为如此,使用像本文介绍的这些委婉而礼貌的表达方式,既能保持对对方的尊重,也能实现顺畅的沟通。
请务必在日常的邮件和对话中,有意识地加以运用。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








