表示”事情立刻发生”的5个重要语法②

目录
1. 表示”事情立刻发生”的5个重要语法②
2. 语法比较
3. Aが早いかB
4. Aかと思ったらB
5. Aとたん(に)B
6. 比较一下
7. 总结
8. 相关文章
9. 评论
Q:“〜そばから”“〜てすぐ”“〜が早いか”“〜かと思ったら”“〜とたん”这些语法表达有什么区别?
A:它们都表示“一个动作刚结束,接着就发生另一个动作”,但每个表达方式在语气和使用场合上各有不同。
上次我们重点讲解了“〜そばから”和“〜てすぐ”。这次我们来详细看看“〜が早いか”、“〜かと思ったら”以及“〜とたん”。

想详细了解“〜そばから”和“〜てすぐ”的
区别的人,
请阅读这篇文章。
语法比较
首先,一起来看一下这些表达之间的整体差异。
| 表达方式 | 含义 | 特点说明 |
|---|---|---|
| A そばから B | 一……就又…… | A之后立刻又发生B(多为重复) |
| A てすぐ | ……之后马上…… A之后立即发生B(紧接着的动作) | A之后立即发生B(紧接着的动作) |
| A が早いか B | 刚一……就…… | A与B几乎同时发生,强调同步性 |
| A かと思ったら B | 以为……结果却…… | A刚发生完,紧接着出现意外的发展B |
| A とたん(に)B | 一……就……(多为突然情况) | A一结束的瞬间,马上发生了意料之外的B(常带有惊讶等情绪) |
Aが早いかB (JLPT N1)
[含义]
A发生的几乎同时,B也发生
[规则]
[V] 动词原形 + が早いか
[例子]
ベルが鳴るが早いか、生徒たちは教室を飛び出しました。
铃声一响,学生们就冲出了教室。
玄関のドアを開けるが早いか、母が「おかえり」と言いました。
刚一打开玄关的门,妈妈就说了“欢迎回家”。
A刚发生的瞬间,B几乎同时紧接着发生,表示动作之间的即时连续性。
这种表达强调动作的“迅速性”或“瞬间性”,主要多用于书面语。
[例子]
娘は家に帰るが早いか、またどこかへ出かけて行きました。
女儿刚一回到家,又马上出门去了。
⇒ 表示刚回家,毫不停留就又出门了。
電車のドアが開くが早いか、みんな一斉に電車に乗りました。
电车门刚一打开,大家就一拥而上。
⇒强调的是门打开的瞬间,乘客们立即上车的动作。
Aかと思ったらB (JLPT N2)
[含义]
A刚一发生,紧接着出现了出乎意料的情况B
[规则]
[V] 动词た形 +かと思ったら
[例子]
子供は帰ってきたかと思ったら、すぐ出かけてました。
孩子刚一回到家,就又出门了。
ようやく雨が止んだかと思ったら、また降り出しました。
好不容易雨停了,结果又下起来了。
“Aかと思ったらB”表示A刚发生,紧接着就出现了出乎意料的发展或变化B。
[例子]
注意して静かになるかと思ったら、子供達はまた騒ぎ始めました。
本以为孩子们被提醒后会安静下来,结果他们又开始吵闹了。
⇒ 表达的是“本以为会安静,结果却相反”的出人意料的展开。
大きな仕事が終わったかと思ったら、すぐに新しいプロジェクトが始まりました。
刚以为一个大项目结束了,结果马上又开始了一个新项目。
⇒ 表示“刚刚松一口气,意外地又开始了新工作”。
这个表达不仅用于传达意外性,还常用于A和B之间存在情感落差的情况。
A:说话人一直期待或盼望的事情
B:令人失望或惊讶的、违背期待的事情
因此,常常会和“ようやく(终于)”“やっと(总算)”等副词一起使用,强调努力或期待被辜负的感觉。
[例子]
ようやく桜が咲いたかと思ったら、もう散ってしまいました。
刚觉得樱花终于开了,结果已经凋谢了。
⇒ A:樱花开了(期待) B:立刻凋谢了(失望)
やっと電車が来たかと思ったら、満員でした。
好不容易电车来了,结果竟然是满的。
⇒ A:电车来了(期待) B:上不了车(沮丧)
Aとたん(に)B (JLPT N3)
[含义]
一做完~,就在那一瞬间发生了~
[规则]
[V] 动词た形 + とたん(に)
[例子]
立ち上がったとたん、めまいがしました。
刚一站起来,就感到头晕。
大きな雷が鳴ったとたんに、子供が泣き出しました。
一声巨响的雷刚打下来,孩子就开始哭了。
“Aとたん(に)B”表示A刚发生的那一瞬间,就发生了B(出乎意料的事情)。
B部分常见的内容包括:
身体上的变化(例如:感到头晕、流泪)
反射性的反应(例如:吃惊、突然哭出来)
自然现象(例如:下雨、打雷)
[例子]
この曲を聞いたとたんに、涙が出てきました。
刚听到这首歌,眼泪就涌出来了。
⇒ 表示听到歌曲的瞬间,情绪高涨,眼泪流了出来。
父が怒ったとたん、息子は静かになりました。
父亲一发火,儿子就安静了下来。
⇒ 表示儿子立刻对父亲的愤怒作出了反应,安静了下来。
比较一下
我们先来简单复习一下这五个句型的用法。
① AそばからB:
即使做了A,马上又发生类似的B。
⇒ 含有“A的行为反复发生却变得徒劳”的意思。
② AてすぐB:
表示时间或空间上的“立刻”。
⇒ 中立地陈述B在A之后马上发生的事实。
③ Aが早いかB:
A一发生,几乎同时B也发生,是瞬间动作连续的表达方式。
⇒ 强调A和B几乎同时发生,多用于书面语。
④ Aかと思ったらB:
A发生后,紧接着出现了出乎意料的发展或变化B。
⇒ 尤其是当A是“终于”“总算”等代表期待或努力的情况时,B往往带有失望或惊讶的情绪,表现出情感上的落差。
⑤ Aとたん(に)B:
A刚发生的那一刻,B这一出乎意料的变化就发生了。
⇒ B多为身体变化、自然现象或反射性反应。
这五种表达都有一个共同点,就是“B在A之后马上发生”,但它们在语气和使用场合上各不相同。
关键在于观察“B中发生了什么”来选择合适的表达方式。
我们以“回家(帰る)”作为A,变换B来进行比较:
帰ったそばから、またすぐ出かけました。
⇒ 重点在“又”,表示重复,给人“回家这件事变得毫无意义”的印象。
帰ってすぐ出かけました。
⇒ 用中立的方式说明时间上的先后顺序。
帰ったかと思ったら、また出かけました。
⇒ 表达“没想到他又出门了”的意外感。
以上三个例句中,B的内容与各自的句型特征相符,因此都能自然使用。
但是,下面这两个例句在意义上就不太自然:
帰るが早いか、出かけました。
⇒ “回家”和“出门”是同一个人的动作,几乎同时发生在现实中并不合理。
帰ったとたん、出かけました。
⇒ “出门”不是身体上的变化或反射性反应,因此与“とたん”这个表达不太匹配。
由此可见,即使结构上是“B在A之后马上发生”,但由于B的内容性质不同,所适用的句型也会有所变化。
要正确区分使用,关键在于关注B这个事件的性质,以及说话人是否包含情绪。
总结
| 表达方式 | 含义 | 要点 |
|---|---|---|
| A そばから B | 一做完A,马上又发生相同的B | 即使做了A,也会马上再次发生类似的B。 带有“A的行为反复发生却徒劳无功”的意思。 |
| A てすぐ | A之后立刻 | 表示时间或空间上的“立刻”。 客观中立地说明B在A之后马上发生。 |
| A が早いか B | 刚做完A/几乎同时发生B | 表示A一发生,几乎同时B也发生,是动作瞬间连续发生的表达方式。 强调A和B几乎同时发生,多用于书面语。 |
| A かと思ったら B | 刚以为A发生了,结果却是B | A发生之后,紧接着发生了让人意外的B。 特别是在A是“终于”“好不容易”等表达期待或努力的情况下,B常含有失望或惊讶的情绪,体现情感落差。 |
| A とたん(に)B | 刚一做A/做了A的瞬间 | A刚发生的那一刻,就发生了出乎意料的B。 B常用于表示身体上的变化、自然现象或反射性的反应。 |
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








