JLPT N2 语法 – “〜てはいられない”和”〜ないではいられない”的区别

目录
1. “〜てはいられない”和”〜ないではいられない”的区别
2. 〜てはいられない
3. 〜ないではいられない
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q:请问”〜てはいられない”和”〜ないではいられない”有什么区别?
A:”〜てはいられない”用于表示因为客观情况而不能继续某种行为,而”〜ないではいられない”用于表达因为情感驱使而忍不住去做某事。
〜てはいられない (JLPT N2)
[含义]
由于客观情况没有余裕,无法继续做某事/不是做某事的时候。
[规则]
[V] 动词て形 + はいられない
[例子]
こんなところで休んではいられないよ。
这种地方可不能休息。
いつまでも泣いてはいられない。前を見なければ。
我不能一直哭下去,必须向前看。
返事をいつまでも待ってはいられません。
我不能一直等回复。
这是在精神上或时间上没有余裕,无法继续维持现状时所使用的表达方式。
因为用于必须立即采取下一步行动的紧迫场景,所以在日常轻松的情境中使用会显得不自然。
[例子]
急ぎの案件なのに、いつまでも上司の返事を待ってはいられない。
虽然是紧急事项,但不能一直等上司的回复。
⇒ 表达了由于时间紧迫,必须尽快采取行动。
失敗したからと、いつまでも泣いてはいられない。
即使失败了,也不能一直哭下去。
来年から受験生だから、今までのように遊んではいられません。
从明年开始就是应试生了,不能再像以前那样玩了。
〜ないではいられない/〜ずにはいられない (JLPT N2)
[含义]
不由自主地~(不是出于自己的意志而采取某种行为)
① 产生非常想~的强烈情感
② 无法抑制,自然而然地就会那样做
[规则]
[V] 动词ない形 + ではいられない
[V] 动词ない形 ない + ず + にはいられない
*しない⇒せず
[例子]
困っている人をみたら、助けないではいられません。(①)
看到有困难的人,就忍不住去帮助他们。
このバラエティ番組を見ると笑わずにはいられないよ。(②)
看这个综艺节目就忍不住笑出来。
あまりに疲れてしまって、座らずにはいられなかった。(①②)
太累了,实在忍不住坐了下来。
这是用于表达在某种情境下自然产生的情感或反应的表达方式,可以用于心理上的冲动和身体・情绪上的反应两种情况。
・心理方面:看到某个情况或事件时,强烈地产生“想要〜”的情感,无法抑制这种情绪。
[例子]
わたしも外国に住んでいたから、日本で外国人を見ると助けないではいられない。
我以前也住在国外,所以在日本看到外国人时,总是忍不住想帮助他们。
⇒ 表示强烈地产生“想帮忙”的情感,无法抑制而采取行动。
子供たちが一生懸命に募金を呼びかけている様子を見ると、募金せずにはいられない。
看到孩子们拼命地呼吁募捐时,我就忍不住捐款了。
⇒ 表示自然而然地产生了“想捐款”的情绪,无法压抑。
・身体・情绪方面:由于身体状况或情绪的影响,会反射性地做出某种行为。
[例子]
子供が変な顔をするたびに、笑わずにはいられない。
每次看到孩子做鬼脸,我就忍不住笑出来。
⇒ 表示情不自禁地笑出来。
この曲を聞くと、口ずさまないではいられません。
一听到这首歌,我就忍不住跟着哼起来。
⇒ 表示一听到这首曲子,就会自然而然地哼唱起来。
比较一下
在以下这种情况下,哪个表达更合适呢?
[例子]
① このドキュメンタリーを見ると、泣いてはいられないんです。
② このドキュメンタリーを見ると、泣かずにはいられないんです。
正确答案是②“泣かずにはいられない”。
因为这是在看了纪录片后,自然而然地被感动,无法抑制住“想哭”的情绪,所以“〜ずにはいられない”是更恰当的表达方式。
那么,下一个情况又该用哪一个表达方式呢?
[例子]
① いつまでも落ち込んではいられない。次の計画を考えよう。
② いつまでも落ち込まないではいられない。次の計画を考えよう。
正确答案是①“落ち込んではいられない”。
因为这句话表达的是“不能一直处于消沉状态”这种基于情况判断的积极态度,所以使用“〜てはいられない”更为恰当。
而②表达的是“总是情不自禁地感到沮丧”,是对情绪无法控制的描述,与文中的语境不符。
总结
[〜てはいられない]
- 在精神或时间上没有余裕、处于紧迫状况时,用于表达“无法继续维持原来的状态”。
[〜ないではいられない/〜ずにはいられない]
- 用于表示由于精神或身体上的冲动,无法抑制某种情感或行为。
精神方面:看到某个场景或情况后,强烈地产生“无论如何都想~”的感觉,情感无法克制的状态。
身体・情感方面:在某种情境下产生的情绪或身体反应无法忍耐的状态。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. してはいられない
明日は大事な試験だから、ゲームなんかしてはいられないんだ!
明天有重要的考试,根本没空玩游戏!
*由于处于“考试”这一紧迫的情境中,表示没有玩游戏的余裕,因此使用“〜てはいられない”是恰当的。
A. せずにはいられなかった
外国での生活で人の優しさに触れて、感動せずにはいられなかった。
在国外生活中感受到人们的温柔,感动得无法自已。
* 表示感动的情绪自然涌现,无法抑制,因此正确的表达是“〜ずにはいられなかった”。
A. 寝ないではいられなかった
とても疲れていて、寝ないではいられなかった。
实在太累了,忍不住就睡着了。
*因为身体上的疲劳,导致无论如何也无法不睡,使用“〜ないではいられなかった”是恰当的。
A. してはいられない
次の仕事があるんだ。のんびりしてはいられないよ!
接下来还有工作,不能悠哉地休息啊!
*表示还有下一项任务在等着,已经不是可以悠闲地休息的时候了,因此“〜てはいられない”是正确的。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








