JLPT N1・N2文法 -「〜以上」と「〜手前」の違い

目次
1. 「〜以上」と「〜手前」の違い
2. A以上B
3. A手前B
4. 以上 VS 手前
5. まとめ
6. クイズ
7. 関連記事
8. コメント
Q: 「〜以上」と「〜手前」の意味に違いはありますか?
A: 「〜以上」と「〜手前」は似た場面で使えることもありますが、意味は同じではありません。
「〜以上」は、Aなのだから当然Bだという判断を表します。
「〜手前」は、Aという立場や事情があるため、Bせざるを得ないという気持ちを表します。
それぞれ見ていきましょう。
A以上B (JLPT N2)
[意味]
Aなのだから、当然Bだ
[ルール]
[V] 動詞普通形+以上
[Na] な形容詞+である+以上
[N] 名詞+である+以上
[例]
参加すると言った以上、ちゃんと行くべきでしょう。
Since you’ve said you’d participate, you should definitely go.
教師である以上、生徒の前では公平であるべきです。
As a teacher, you should be fair in front of your students.
学生である以上、学校のルールは守りなさい。
As a student, you should follow the school rules.
① 話し手の当然の判断・考え・決意を表す
「〜以上」は、ある事実を受けて、「当然こうなる」「こうするべきだ」「こうするつもりだ」と判断する表現です。
[例]
親である以上、子どもを守るのは当然です。
(判断)
As a parent, it is only natural to protect your child.
やると言った以上、絶対に最後までやると決めました。(決意)
Having said I would do it, I’ve decided to see it through to the end.
②相手に「当然そうするべきだ」と言うこともできる
この場合、文末には勧め・義務・命令などを表す表現がよく使われます。
[例]
学生である以上、学校のルールは守りなさい。
As a student, you should follow the school rules.
約束した以上、最後まで責任を持ちなさい。
Since you made a promise, you should take responsibility until the end.
A手前B (JLPT N1)
[意味]
Aしてしまったので、Bするしかない
Aという立場や事情があるので、Bせざるを得ない
[ルール]
[V] 動詞辞書形・た形+手前
[N] 名詞の+手前 *この場合は人を表すことばが使われる
[例]
参加すると言った手前、もう断ることはできません。
Having said I would participate, I cannot back out now.
後輩に見られている手前、失敗はしたくないです。
Since my juniors are watching, I don’t want to fail.
子供の手前、泣くわけにはいきません。
In front of my child, I cannot cry.
「〜手前」は、話し手が自分の立場・面子・事情を意識し、「そうするしかない」「そうせざるを得ない」と感じていることを表します。
そのため、文末には次のような「〜しかない」「〜なければならない」「〜わけにはいかない」などの表現がよく使われます。
[例]
もう国には帰らないと言った手前、日本に住むしかありません。
Having said that I won’t return to my country, I have no choice but to live in Japan.
子供を遊園地へ連れて行くと約束した手前、連れて行かなければなりません。
Having promised to take my child to the amusement park, I must take them.
[Nの手前]
「Nの手前」は、「Nが見ている前なので」「Nを意識すると」という意味で使われます。
話し
手は、相手への配慮や自分の体面を意識して、行動を控えたり、ある行動を選んだりします。
Nには、子供、部下、生徒、家族など、話し手が意識する相手が来ることが多いです。
[例]
部下の手前、弱音は吐けません。
In front of my subordinates, I cannot show weakness.
妻の手前、かっこ悪いところは見せられません。
In front of my wife, I can’t afford to show any unflattering sides.
比べてみよう
次のように、どちらも使える場合がありますが、話し手の気持ちは大きく異なります。
[例]
みんなの前で引き受けると言った以上、途中でやめることはできません。
みんなの前で引き受けると言った手前、途中でやめることはできません。
Having said in front of everyone that I would take it on, I cannot quit halfway.
「以上」は、話し手が「そう言ったのだから、途中でやめないのは当然だ」と考えていることを表します。話し手自身の判断や当然の意識が中心です。
一方、「手前」は、「みんなの前でそう言ってしまったので、途中でやめると体裁が悪い」という気持ちを表します。自分の立場や面子を意識して、そうせざるを得ないというニュアンスになります。
別の例も見てみましょう。
[例]
参加すると言った以上、断ることはできません。
参加すると言った手前、断ることはできません。
Having said I would participate, I cannot back out now.
「以上」は、話し手の判断や決意を表します。
つまり、「参加すると言ったのだから、断らないのが当然だ」という論理的な気持ちです。
一方、「手前」は、自分の立場や面子を意識した気持ちを表します。
「参加すると言ってしまったので、今さら断るのは気まずい」「立場上、断れない」というニュアンスになります。
まとめ
[A以上B]
- 話し手の当然の判断・考え・決意を表す。
- また、相手に「当然こうするべきだ」と言うときにも使われる。
[A手前B]
- 話し手が自分の立場や事情を意識し、「そうするしかない」「そうせざるを得ない」と感じていることを表す。
- 「Nの手前」を使う場合は相手への配慮や、自分の体面を意識した判断を表す。
クイズ
次の文を読んで、( )から文脈に合った表現を選んでください。
問題をクリックすると答えが表示されます。
A. 以上
日本で働くと決めた以上、日本のルールにも慣れてくださいね。
Since you’ve decided to work in Japan, please get accustomed to Japan’s rules as well.
*文末が相手へ働きかけている表現なので「以上」が正解です。
A. 手前
娘の手前、親らしいところを見せたいものです。
For the sake of my daughter, I want to show some parental qualities.
*人を表す名詞が使われていることと、その人へ配慮をしているので「手前」が正解です。
A. 手前
社長にやると言った手前、やらなければならないな…。
Having told the president I would do it, I must do it…
*社長との関係性から自分の立場を守りたい気持ちが働いているので「手前」がふさわしいです。
A. 以上
金持ちである以上、しっかり税金を払うべきです。
As a working adult, one should take responsibility for their actions.
*話し手が「社会人なら当然そうするべきだ」という一般的な判断を述べているので、「以上」が正解です。
関連記事
▼メールマガジンに登録▼
日本語学習のヒントを無料で受け取ろう!








