JLPTN3・N4語彙「やっと」「ようやく」の違い

目次
1. 「やっと」と「ようやく」の違い
2. やっと
3. ようやく
4. 比べてみよう
5. まとめ
6. クイズ
7. 関連記事
8. コメント
Q:「やっと」と「ようやく」に違いはありますか?
A: この2つは長い時間待ち望んだあることが実現したときに使われる副詞です。
ほとんどの場合で言い換えが可能ですが、話し手がどのような気持ちで話しているかで違いが出てきます。
やっと (JLPT N4)
[意味]
・個人的に何かを達成したり望ましい結果が得られた様子
・努力や苦労の末に何かが実現した様子
[ポイント]
日常的に使われる話し言葉です。実現するまでには「苦労や障害」があったことがポイントになります。困難を乗り越えて、待ち望んでいた目的が達成したときや期待通りになった喜びを強く表現します。
[例]
ケーキやお菓子をがまんして、やっと5キロやせました。
By resisting cakes and sweets, I finally lost 5 kilograms.
⇒ ダイエットは個人的な達成です。食べ物をがまんしてダイエットに成功しています。
やっとN1に合格したよ!
I finally passed N1!
⇒ N1に受かるまでたくさん勉強をして、努力の末合格をしました。
今週は忙しくてゆっくりできなかったけど、今週はやっと休めるぞ。
I was busy this week and couldn’t relax, but I can finally rest this week.
⇒ 忙しさが障害となっていましたが、それを乗り越えて休めます。
ようやく (JLPT N3)
[意味]
長い時間をかけて何かが実現した様子
[ポイント]
「やっと」に比べると書き言葉でよく使われ、フォーマルな印象を与えます。
この背景には「苦労や障害」よりも「時間をかけてある結果に達した」ということに焦点があたります。そのため「季節や時間の経過」「長い間待ち望んだ出来事や結果」に対して使われます。
結果にたどり着くまでに長い時間がかかり、最終的に達成したことに対する喜びを落ち着いて表現します。
[例]
寒い冬が終わってようやく春が来ました。
After the long winter, spring has finally arrived.
⇒ 長い冬を待って、春になりました。
ようやく富士山の頂上に来られました。
I finally made it to the top of Mt. Fuji.
⇒ 富士山の頂上まで長い時間をかけて到着できました。
このプロジェクトを始めるのに1年もかかりましたが、ようやく動き出せそうです。
It took a year to start this project, but it finally seems to be moving forward.
⇒ 1年の長い時間の末、プロジェクトを始められます。
比べてみよう
では次の文を使ってもう少し違いを考えてみましょう。
[例]
〇やっと試験に合格できました。
△ ようやく試験に合格できました。
Finally, I was able to pass the exam.
⇒ 「やっと」を使うと話し手の努力や苦労が強調されますが、「ようやく」ではその意味が弱くなり「長い時間」がかかったことが強調がされます。そのため「やっと」のほうがよりふさわしい文になります。
[例]
△ 雪がとけて暖かくなってやっと春が訪れたようです。
〇雪がとけて暖かくなってようやく春が訪れたようです。
Finally, the snow has melted, and it seems spring has arrived.
⇒ 季節の変化、そして「訪れる」という文語的な言葉遣いから「ようやく」のほうがよりふさわしい文になります。また文全体に落ち着いた印象を与えます。
まとめ
[やっと]
- 口語的。
- 「個人的に何かを達成したり望ましい結果が得られた様子」と「努力や苦労の末に実現した」ことを表す。
- 困難を乗り越えて待ち望んでいた目的や期待が達成したときの喜びを強調する。
[ようやく]
- 文語的。
- 「時間をかけてある結果に達した」ということに焦点があたる。
- 長い時間の末、最終的に目標を達成したことを落ち着いたトーンで表す。
クイズ
次の文を読んで、( )から文脈に合った表現を選んでください。
問題をクリックすると答えが表示されます。
A. やっと
ダンスや演技などをたくさん練習してやっと主役に選ばれました。
After a lot of practice in dance and acting, I finally got chosen for the lead role.
*ダンスや演技などの個人的な努力があるので「やっと」がふさわしいです。
A. ようやく
ようやく冬が終わってあたたかい春が来ます。
At last, winter is over and the warm spring is coming.
*季節の経過なので「ようやく」がふさわしいです。
A. やっと
A「やっと来た!来るの遅いよ。」
B「ごめん、ごめん。ねぼうしちゃった。」
A: “You finally came! You’re late.”
B: “Sorry, sorry. I overslept.”
*日常的な会話なので「やっと」がふさわしいです。
A. ようやく
長い時間が掛かりましたが、今日ようやくみなさまにわたしたちの新商品をご覧いただけます。
It took a long time, but today we can finally show you our new product.
*全体的にフォーマルな言葉づかいなので「ようやく」がふさわしいです。
関連記事
先生から直接学ぶ
グループレッスンで先生から直接学び疑問を解消しましょう!








