[理解日语敬称] 根据关系的使用指南

目录
1. 日语的称呼需要区分使用吗?
2. 正式的称呼
3. 亲密的称呼
4. 总结
5. 相关文章
6. 评论
Q: 在人名后面使用的称呼需要区分吗?
A:是的,有必要区分使用。
在日语中,人名后面所加的称呼,会根据与对方的关系以及所处场合而有所不同。
例如,对初次见面的人,或者对需要表示敬意的对象,会使用较为礼貌的称呼;而对关系亲近的人,则会使用更带有亲切感的称呼。
这次我们就来看看几种具有代表性的日语称呼”殿”、”様”、”さん”、”くん”、”ちゃん”的用法。
正式的称呼
在正式场合,或面对需要表示敬意的对象时,会使用”殿”、”様”、”さん”等称呼。
不过,与其简单地把它们理解为”哪个最尊敬”,不如说它们各自适用于不同的场合。
[① 殿]
”殿”是一个古老且带有庄重感的称呼,原本用于地位较高的人。
在现代日语中,它几乎不会出现在日常会话里,主要用于书面语言。
例如,在公文、奖状、通知等正式文件中,有时会看到这种用法。
也就是说,”殿”并不是现代会话中常用的表达,而是多用于特别正式、讲究格式的书面文件中。

[② 様]
”様”是在向对方表示较高敬意时使用的称呼。
它既可以用于书面语,也可以用于口语。
基本上,它以”名字 + 様”的形式使用,常见于信件、邮件、通知以及接待服务等场合。
另外,在日本,店员为了向顾客表示敬意,一般会说”お客様”。

[③ さん]
”さん”是日语中使用最广泛、最常见的礼貌称呼。
它可以用于公司、学校、邻里往来等各种场合。
在日本,对于初次见面的人,一般不会一上来就直接不加称呼地叫对方。
当彼此关系还不够亲近时,使用”姓氏 + さん”或”名字 + さん”会更自然。

[例子]
A:はじめまして。わたしは木村まりです。
B:× 木村/まり ですね。よろしく。
〇 木村さん/まりさん ですね。よろしく。
A:初次见面。我是木村真理。
B:〇 木村さん/真理さん,对吧。请多关照。
不过,虽然”さん”本身也是礼貌的称呼,但对于顾客、客户等特别需要表示较高敬意的对象来说,使用更礼貌的”様”会更自然。
[例子] (针对顾客)
△お客さん⇒〇お客様
[④ 氏]
”氏”主要是用于书面语的称呼,常见于报纸、新闻、杂志以及商务文章等。
它几乎不会在对话中使用,在日常生活中也很少直接用”氏”来称呼对方。
”氏”在表示一定敬意的同时,也会给人一种较为客观、正式的印象。
因此,它与其说是用来表达个人之间的亲近感,不如说更多是用于说明或介绍某个人物。
例如,在报纸报道或新闻中,有时会出现”田中氏”这样的说法。
[例子]
田中氏は会議で新しい方針を説明しました。
田中氏在会议上说明了新的方针。
新聞では、その研究者を「佐藤氏」と紹介していました。
报纸上把那位研究者介绍为”佐藤氏”。
像这样,”氏”虽然常用于正式的书面语,但并不是像”さん”那样在日常会话中广泛使用的称呼。
亲密的称呼
[くん・ちゃん]
对于朋友、家人等关系亲近的人,会使用”くん”或”ちゃん”这样的称呼。
很多情况下,比起和姓氏搭配,它们更常和名字一起使用。
有些学习者可能会想:”如果初次见面时,即使是同学也要用‘さん’,那什么时候才会开始用‘くん’或‘ちゃん’呢?”
一般来说,是在彼此关系变得更亲近的时候,才会开始这样称呼。
在日语中,直接用对方的名字来称呼这件事本身,往往就带有亲近的意味。
因此,在还没有熟悉起来之前,不论是大人还是孩子,很多时候都会使用”姓氏 + さん”。
另外,也不能简单地把”くん”等同于男性、把”ちゃん”等同于女性。
它们有时也会用于称呼孩子,或者作为带有亲切感的叫法,因此具体用法会因人和场合而稍有不同。


[例外:新闻和报纸中的称呼方式]
在报纸和新闻中,一般会对孩子使用”くん”或”ちゃん”,对成年人则可能使用”さん”或”氏”。
这是一种与日常会话稍有不同、带有媒体特点的称呼方式。

总结
- 日语中的称呼,根据与对方的关系以及所处场合进行区分使用是很重要的。
- ”殿”:用于庄重正式的书面语。
- ”様”:用于表达较高敬意时。
- ”さん”:最为常见,也可以用于初次见面的人。
- ”氏”:主要用于报纸、新闻和文章中的正式书面称呼。
- ”くん””ちゃん”:常用于关系亲近的人。








