JLPT N1・N3语法 – “〜さえ”和”〜すら”的区别

目录
1. “〜さえ”与”〜すら”的区别
2. 〜さえ
3. 〜すら
4. 比较一下
5. 最低限的条件
6. 接続
7. 总结
8. 小测验
9. 相关文章
10. 评论
Q: “〜さえ” 和 “〜すら” 可以互换使用吗?
A:是的,基本上可以互换使用。
两者都是通过举出一个极端的例子,来表示“既然如此,其他情况也理所当然如此”的表达方式。
不过,在语感上还是有所不同。我们来详细看看。
〜さえ (JLPT N3)
[意思]
~也(既然连这个都是如此,那么其他的当然也是如此。)
[规则]
[N] 名词 +さえ
[例子]
もうアメリカに3年住んでいるのに、レストランで注文さえできません。
在美国已经住了三年了,甚至在餐厅点餐都做不到。
⇒ 无法在餐厅点餐,其他事情自然也做不到。
学生の頃は貧乏で、食べ物を買うお金さえありませんでした。
小时候很穷,连买食物的钱都没有。
⇒ 无法购买食物,其他东西当然也买不了。
のどが痛くて、水さえ飲めません。
喉咙痛,连喝水都做不到。
⇒ 无法喝水,当然也无法喝其他东西或吃东西。
〜すら (JLPT N1)
[意思]
~也(既然连这个都是如此,那么其他的当然也是如此。)
*多用于不太理想的情况,常带有说话人的惊讶、意外或遗憾等情绪。
[规则]
[N] 名词 +すら
[例子]
もうアメリカに3年住んでいるのに、アルファベットすら読めません。
尽管已经在美国住了3年,但连字母都读不懂。
⇒ 已经在美国住了3年了,连字母都读不懂。话者感到这个事实非常遗憾。
今日は忙しすぎてトイレに行くことすらできませんでした。
今天太忙了,连去洗手间都没时间。
⇒ 今天太忙了,甚至没有时间去洗手间。说话者对这个事实感到惊讶。
祖父は海外はもちろん、となりの県にすら行ったことがありません。
祖父连隔壁的县都没去过,更别提国外了。
⇒ 祖父甚至连隔壁的县都没去过,更不用说国外了。说话者对这个事实感到惊讶。
比较一下
“〜さえ”和”〜すら”都是通过举出一个极端的例子,来表示“既然连这个都是如此,那么其他情况也理所当然如此”的表达方式。
如下面的例子所示,基本上是可以互换使用的。
[例子]
トムさんは日本で3年働いているのに、簡単な敬語さえ使えません。
トムさんは日本で3年働いているのに、簡単な敬語すら使えません。
Even though Tom has worked in Japan for three years, he can’t even use basic honorific language.
毎日練習しているのに、ひらがなさえ書けません。
毎日練習しているのに、ひらがなすら書けません。
Even though I practice every day, I can’t even write hiragana.
已经在美国住了3年,却连字母都读不懂。
即使表达的内容相同,”〜さえ”给人的感觉是较为客观地陈述事实。
而”〜すら”则更倾向于包含“连这个都做不到吗?”这样的意外、惊讶或失望等情绪,因此否定的语气也会稍微更强一些。
也就是说,虽然意思几乎相同,但要根据“想表达多少情感”来进行区分使用。
让我们看看其他包含“惊讶、遗憾、意外”等情感的例子。
[例子]
え、この時代にケータイすら持ってないの!?
哎呀,这个时代连手机都不用吗!?
⇒ 说话者对听者没有使用手机感到惊讶。
忙しくて寝る時間すらないです。
忙到连睡觉的时间都没有。
⇒ 没有睡觉的时间带有遗憾的含义。
この問題は子どもですらわかるのに、夫はわからないみたいです。
孩子甚至都能理解这个问题,但丈夫却不明白。
⇒ 表示说话者对于丈夫并不如自己所想象的理解程度感到意外。
最低限的条件
当表示实现某件事情所需的“最低条件”时,只能使用”さえ”。
它常与条件形一起使用,如”Nさえ〜ば” “Nさえ〜たら”,这一用法需要记住。
[例子]
基本の英会話さえできれば、アメリカでの生活が楽になるでしょう。
If you can at least have basic conversations, life in America will become easier.
⇒ 使美国生活变得轻松的最低条件是“能够进行基本的会话”。
母の許可さえもらえれば、留学ができます。
如果得到母亲的许可,就能留学。
⇒ 能够留学的最低条件是“得到母亲的许可”。
接続
“〜さえ”和”〜すら”前面都可以加助词”で”,构成”〜でさえ” “〜ですら”的形式。
这个”で”可以省略。
需要记住的是,当使用”で”时,多数情况下接在主语后面,或者接在表示数量的词语后面。
[例子]
最近の子供の名前は、日本人でさえ読めない漢字の名前が多いです。
最近の子供の名前は、日本人ですら読めない漢字の名前が多いです。
最近,连日本人都读不懂的汉字名字很常见。
のどが痛くて、水一滴でさえ飲めません。
のどが痛くて、水一滴ですら飲めません。
喉咙痛得连一滴水都喝不下。
虽然可以与助词”で”以外的助词搭配使用,但不能与”は・が・を”等助词搭配。
[例子]
× 事故でけがをしてしまい、歩くことがすらできない状態です。
因为意外受伤,甚至走路都无法做到。
× 忙しくて寝る時間はさえありません。
因为太忙,甚至没有时间睡觉。
× 彼は自分の名前をすら書けません。
他连自己的名字都写不出来。
○ 引っ越しのことは親友にさえ話していません。
他连搬家的事都没有告诉最好的朋友。
总结
[〜さえ]
- 举出一个极端的例子,用来表示”既然连这个都是如此,那么其他情况也理所当然如此”的表达方式。
- 意思接近”也/甚至”,多用于较为客观地陈述事实。
- 可以用”Nさえ〜ば/〜たら”的形式来表示最低条件。
- 在表示最低条件的用法中,不能使用”〜すら”。
- 相比表达情感,更常用于说明逻辑或条件的场合。
[〜すら]
- 举出一个极端的例子,用来表示”也/甚至”的表达方式。
- 比”〜さえ”更倾向于包含较强的情感色彩。
- 常用于表达惊讶、意外、失望或无奈等情绪。
- 多与否定句一起使用。
- 用于想要强烈表达说话人主观感受的场合。
小测验
这句话正确吗?请用◯或×回答。
点击问题即可显示答案。
A. ○
汤姆甚至了解日本人都不知道的日本谚语。
*日本人是主格,因此使用了“で”,表达了汤姆知道这一点而感到惊讶,所以是正确的。
A. ×
わたしは日本の食べ物が苦手で、とうふすら食べられません。
我不喜欢日本食,甚至豆腐都吃不了。
*在“すら”之前加助词“が”是错误的,因此这句话是错误的。
A. ○
只要田中愿意,明天一定要来参加派对。
*田中认为好是参加派对的最低条件,因此是正确的。
A. ×
雨さえ降らなければ明日ハイキングに行きましょう。
如果明天不下雨,我们就去远足吧。
*使用“さえ”来表示最低条件时,应该使用“さえ〜ば”或“さえ〜たら”。这句话中使用了“〜なら”,因此是错误的。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








