JLPT N2・N3语法 – “〜あげく” “〜末に”和 “〜結果”的区别

目录
1. “〜あげく” “〜末に”和 “〜結果“的区别
2. 〜あげく・〜末に
3. 〜結果
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q:”〜あげく”、”〜末に”、”〜結果” 有什么区别?
A: 这三个表达都表示“经过一段较长的过程后,最终发生了什么”,但语气不同。
〜あげく:出现不好的结果、不理想的结局。
〜末に:出现好的结果,或即使结果不好,说话人也能够接受。
〜結果:可以是好也可以是坏,用于不带感情、客观地说明结果的表达方式。
它们的区别就在这里。
〜あげく・〜末に
这两个文型都表示“在经历了较长的过程后,最终发生了什么”。
两者都包含“经历了许多事情、花了很长时间、处在很困难的状况中”这样的背景,但在用法和所包含的情感上有明显的区别。
更详细的解说请参考下面的文章。

JLPT N2 语法
“〜あげく”与”〜末に”的区别
[~あげく]
[意思]
表示长时间持续的行动或状态,最终却得到了令人遗憾的结果
[规则]
[V] 动词た形 + あげく
[N] する动词的名词 + あげく
[例子]
彼は1時間も待たせたあげく、来ないと言ってきました。
彼等让我等了一个小时,最后却说”不来了”。
さんざん迷ったあげく、何も買いませんでした。
犹豫了很久,最后什么也没买。
このスマホはすぐ壊れたあげく、修理代が5万円もかかりました。
这部手机很快就坏了,最后维修竟然花了5万日元。
[〜末に]
[意思]
表示经过长时间的行动或状态,最终得出了某种结果
[规则]
[V] 动词た形 + 末(に)
[N] 名词 + の + 末(に)
[例子]
いろいろ考えた末に、転職することにしました。
经过多番思考,最后决定换工作。
努力の末に、JLPT N1に合格できました。
经过努力,最后通过了 JLPT N1。
夫と話し合った末、離婚を決めました。
和丈夫多次商量后,最后决定离婚。
〜結果 (JLPT N3)
[意思]
〜之后,其结果是……
[规则]
[V] 动词た形 + 結果
[N] その結果,〜(也可以放在句首)
[例子]
ダイエットを続けた結果、5kgやせました。
持续减肥的结果,瘦了 5 公斤。
夜更かしした結果、朝起きられませんでした。
熬夜的结果,早上起不来。
プロジェクトが遅れ、その結果、納期が変更されました。
项目延期了,其结果是,交付日期被更改了。
”〜結果” 是一种客观地说明某个行为、状态、事件之后所发生的“结果”的表达方式。
它不包含说话人的感情或评价,而是着重点在于用事实说明因果关系(A→B)。
与 ”〜あげく”、”〜末に” 不同,它不加入情绪或价值判断。
因为它只是简单地表达“ A 之后发生了 B(事实)”,所以在新闻、报告、商务文件等需要客观性的场合中使用特别多。
[例子]
毎日少しずつ練習した結果、日本語で会話できるようになりました。
每天一点一点地练习,其结果是,终于能用日语进行会话了。
⇒ 通过不断积累练习,产生了“能够进行会话”这样的好结果。
電車が遅れた結果、会議に間に合いませんでした。
电车晚点了,其结果是,没赶上会议。
⇒ “晚点”这一原因带来了“来不及”这样的坏结果。
データを詳しく調べた結果、新しい問題点が分かりました。
仔细调查数据的结果,发现了新的问题点。
⇒ 经过分析,得出了“发现问题”这样中立〜偏好的结果。
另外,与 ”〜あげく” 和 ”〜末に” 不同,”好・坏・很辛苦” 等主观感情的语气不会进入 ”〜結果”。
因此,如果加入情绪,就会显得不自然。
[例子]
× 仕事をがんばった結果、本当にうれしかったです。
⇒ 如果要表达情绪(开心),用 ”〜结果” 就不自然。
○ 仕事をがんばった結果、目標を達成しました。
努力工作之后的结果是,我达成了目标。
⇒ 只客观说明原因与结果,因此是自然的表达。
比较一下
”〜あげく” 用于在做了很多尝试、采取了各种行动之后,结果却变成不好的情况时。
往往带有“明明花了很多时间和心力,但最后还是不行”的感觉,包含不满、失望等情绪。
”〜末に” 表示在经历了长时间、努力、反复思考等过程之后,最终得出某个结论。
可以用于好结果,也可以用于坏结果;即使结果不好,也带有说话人“这是经过考虑后做出的决定”的、已经接受了结果的语气。
”〜結果” 是客观说明某个行为之后所产生结果的表达方式。
无论是好结果还是坏结果都可以使用,重点在于不加入感情,只陈述事实时使用,十分合适。
在这里,我们会通过比较内容相同的句子,来更详细地确认
”〜あげく”、”〜末に”、”〜結果” 之间语气上的差别。
[例子]
① 勉強したあげく、合格しました。
② 勉強した末に、合格しました。
③ 勉強した結果、合格しました。
① “〜あげく” 只能用于坏结果,所以这句话是不自然的(属于误用)。
因为它带有“明明拼命学习了,结果还是不行”的不满、失望的语气,因此与“合格”这种好结果本质上不相符。
② “〜末に” 表示“经过长时间的努力和思考过程”,最后平静地到达“合格”这一最终结果。
它不加入过度的感情,语气重点在于“经过过程后到达最终结论”。
③ “〜結果” 用来客观地说明学习这一行为之后发生的事实。
以“学习(原因)→ 合格(结果)”的方式淡淡地描述因果关系,不包含说话人的喜悦或不满等情绪。
再来看一个例子。
[例子]
① いろいろ探したあげく、見つかりませんでした。
② いろいろ探した末に、見つかりませんでした。
③ いろいろ探した結果、見つかりませんでした。
① “探了半天的あげく” 强烈表达了“明明已经到处找了,却最终还是没找到”的不满、失望、出乎意料的坏结果。
虽然花了时间和精力,却没有成果,其中包含了说话人“很失望”“很累”“白费力气了”等负面情绪。
② “〜末に” 表示“花了很长时间、经历努力之后去寻找,但最终没有找到”。
虽然结果不好,但带有“我已经尝试了很多,最终结果就是这样”的接受、认同的语气。
说话人的表达是冷静、平稳的。
③ “〜結果” 是在客观说明事实:
“寻找(原因)→ 没找到(结果)”这一因果关系。
只是淡淡地陈述事情的经过,不包含说话人的情绪。
总结
[〜あげく]
- 只用于出现不好的结果时。
- 在经历了许多尝试或花费很长时间之后,最终得到不理想的结局,其中包含说话人对结果的不满、后悔、失望等否定情绪。
[〜末に]
- 可用于好的结果和坏的结果。
- 即使结果不好,也带有说话人“最终是这样决定的”这种接受、认同的语气。
- 整体给人一种礼貌、冷静的印象。
[〜結果]
- 可用于好结果和坏结果。
- 不用加入感情,以客观的方式说明“原因 → 结果”的关系。
- 常用于新闻、报告、商务文件等需要客观陈述事实的场合。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!









あげくの漢字はあるんですか?
「あげく」は 「挙句」 と書きます。
ただし、会話や一般的な文章ではひらがなで書かれることが多いです。