JLPT N0・N1词汇 – “労わる”与”労う”的区别

目录
1. “労わる”与”労う”的区别
2. 労わる
3. 労う
4. 比较一下
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q: “労わる”和“労う”意思不同吗?
A: 两者都表示对他人的关怀,但在对象和使用上的语感有所不同。
労わる (JLPT N1)
[含义]
① 对身体或精神上处于弱势地位的人,给予关怀并温柔相待
② 进行照料、养护
[例子]
怪我をしたチームメイトを労わりました。(①)
我关怀了受伤的队友。
体調が優れないときは身体を労わったほうがいいですよ。(②)
当身体不舒服时,最好好好照顾自己的身体。
① 对弱势群体的关怀
多用于老人或病人,意思接近于“温柔对待、珍惜”。
[例子]
いつも頑張っているね。今日はゆっくり休んで、体を労わってね。
你一直很努力。今天好好休息一下,善待自己的身体吧。
老いた両親を労わりながら暮らしています。
我一边生活,一边照顾年迈的父母。
② 爱护自己的身体
不仅用于关心处于弱势地位的人,也可以表示珍惜、照顾自己的身体。
[例子]
徹夜続きだったので、週末は何もせず体を労わることにしました。
因为一直熬夜,所以我决定周末什么都不做,好好休养身体。
季節の変わり目は体調を崩しやすいので、自分の体を労わるようにしています。
季节交替时容易生病,所以我会注意爱护自己的身体。
复合动词「労わり合う」
带有「~合う」,表示彼此体谅、互相关心、珍惜对方。
[例子]
忙しい毎日でも、家族で労わり合う時間を大切にしたいです。
即使在忙碌的每天,也想珍惜一家人互相关心的时间。
プロジェクトの成功は、メンバー同士が支え合い、労わり合った結果でした。
项目的成功,是成员之间互相支持、互相关怀的结果。
労う (JLPT N0)
[含义]
对对方的辛苦或努力表示感谢
[例子]
新規プロジェクトが成功し、上司が部下たちを労いました。
新项目成功后,经理慰劳了部下。
社長自ら社員を一人ひとり労う姿が印象的でした。
社长亲自逐一慰劳员工的样子令人印象深刻。
“労う”是对辛勤努力的对象表达感谢或赞赏的词语,主要用于部下、后辈、同事、同学等地位较低或同等的对象。
[例子]
いつも頑張っている社員を労って、食事会を開くことにしました。
为了慰劳一直努力工作的员工,决定举办一场聚餐。
部下のモチベーションを保つためには、しっかり労うことです。
为了保持部下的积极性,必须好好地表示慰劳。
“労う”也常与“合う”一起使用,形成复合动词“労い合う”。“~合う”表示“互相~”,因此“労い合う”表达的是“互相感谢对方的辛苦和努力”。
[例子]
試合のあと、仲間と「よく頑張ったね」と言って労い合いました。
比赛结束后,和伙伴们互相说“你很努力了”,彼此慰劳。
「今日も一日お疲れさま」と労い合うことで、職場の雰囲気が和らぎます。
通过互相说“今天也辛苦了”,可以让职场的氛围更加融洽。
还有“労をねぎらう”这一表达。意思与“労う”相同。
[例子]
社長から社員一人ひとりに、これまでの労をねぎらう言葉がかけられました。
社长对每一位员工都说了慰劳的话,感谢他们至今为止的辛勤付出。
上司が「皆さんの労をねぎらいたいと思います。本当にお疲れさまでした」と挨拶しました。
上司致辞道:“我想慰劳大家的辛苦,真的非常感谢你们的努力。”
“労う”本来是用于目下或同等对象的词语。若对上司、前辈等目上之人使用“労う”一词,有时可能会被视为失礼。
因此,对待目上的人时,适合使用以下这些表达来传达感谢:
「いつもありがとうございます」(一直以来非常感谢您)
「大変お世話になっております」(承蒙多方关照)
「ご尽力に感謝いたします」(感谢您的辛勤付出)
「お疲れ様でございました」(您辛苦了)
比较一下
在以下这种情况下,应该用哪一个表达呢?
[例子]
①泣いている後輩を労わりました。
②泣いている部下を労いました。
正确答案是①。
“労わる”用于身体上或精神上处于虚弱状态的人,表示体贴、关怀、温柔相待。像对正在哭泣、情绪低落的后辈表示关心时,就适合用“労いたわる”。
相反,“労う”是对努力或辛劳表达感谢的词语,用在正在哭泣的对象身上就不合适。因此,在这种情况下,使用“労わる”才是自然的表达。
那么,下面这个例子又该如何判断呢?
[例子]
① 体調を崩した同僚を労わりました。
② 体調を崩した同僚を労いました。
在这种情况下,正确答案依然是①。
对于因身体状况不佳而虚弱的人,表达关怀时适合使用“労わる”。
也就是说,可以这样来区分:
对“处于虚弱状态的对象” → 用“労わる”
对“付出努力或辛劳的对象” → 用“労う”
这样理解,二者的用法就会更加清晰易懂。
总结
[労わる]
- ① 指对身体或精神上虚弱的人(如老人、病人等),怀着关怀之心温柔相待。
- ② 也可表示珍惜、爱护自己的身体。
- 常见相关表达有“労り合う(互相关怀)”。
[労う]
- 表示对辛苦付出或努力过的对象,表达感谢或赞赏之情的词语。
- 对象多为下属、后辈等地位较低的人,或同事、同学等同等地位的人。
- 常见相关表达有“労い合う(互相认可对方的努力)”“労をねぎらう(与‘労う’意思相同)”。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








