JLPT N2・N3 语法 – “〜てしかたない” “〜てたまらない”与” 〜てかなわない”的区别

目录
1. “〜てしかたない” “〜てたまらない”与” 〜てかなわない”的区别
2. 〜てしかたない
3. 〜てたまらない
4. 〜てかなわない
5. 比较一下
6. 总结
7. 相关文章
8. 评论
Q:“〜てしかたない”“〜てたまらない”“〜てかなわない”有什么区别我不太清楚。
A:这三个表达都用于描述强烈的情感或感受,但它们在语气和使用场合上有明显区别。本文将整理它们的含义和用法,带你一起比较理解。
~てしかたない・しょうがない (JLPT N3)
[含义]
用于表达情感、感觉、欲望等非常强烈的情绪,如“非常~”“~得不得了”。
常用于内心自然涌现、无法压抑的感情。
[规则]
[V] 动词て形 + しかたない/しょうがない
[A] い形容词て形 + しかたない/しょうがない
[Na] な形容词 + で + しかたない/しょうがない
[例子]
採用試験の結果が気になってしょうがないです。
我一直在意录用考试的结果,简直坐立不安。
N1に受かってうれしくてしかたありません。
通过了N1考试,高兴得不得了。
明日の遠足が楽しみでしかたないです。
我特别期待明天的远足活动。
这个表达方式的特点是既可以用来表达正面的情感,也可以用来表达负面的情绪。它传达出一种情感或感觉自然涌现、无法控制的状态。
[例子]
この映画は泣けてしかたなかったです。
这部电影感人至深,让我忍不住流泪。
⇒ 表达了对电影强烈的感动之情,情绪无法抑制。
夜中なのにお腹が空いてしょうがなくて、ラーメンを食べてちゃったよ。
虽然是半夜,但我饿得受不了,只好吃了碗拉面。
⇒ 描写了因食欲太强而无法忍耐的状态。
愛犬が死んでしまって、悲しくてしょうがないです。
我的爱犬去世了,悲伤得让我难以承受。
⇒ 表达了内心满溢的深切悲痛之情。
〜てたまらない (JLPT N3)
[含义]
用于表达情感、感觉或欲望极其强烈,已经到了无法忍受的地步。常用于描述由内心深处自然涌现出的强烈情绪,例如喜悦、悲伤、疼痛、不安、渴望等。
[规则]
[V] 动词て形 + たまらない
[A] い形容词て形 + たまらない
[Na] な形容词 + で + たまらない
[例子]
国の家族に会いたくてたまらないです。
我非常想见远方的家人,简直忍不住了。
頭が痛くてたまらなくて、会社を休んでしまいました。
头痛得厉害,实在受不了,只好请假没去上班。
祖母のことが心配でたまらず、毎日様子を見に行っています。
因为非常担心祖母的身体,我每天都去看她的情况。
“〜てたまらない”和“〜てしかたない”类似,但表达的情感更加强烈,通常用于描述无法忍受或抑制的状态。既可以用于正面情绪,也可以用于负面情绪。
[例子]
家族に会いたくてしかたがないです。
我特别想见家人。
家族に会いたくてたまらないです。
我想见家人的心情简直难以抑制。
⇒ 两者都是自然的表达方式,但“〜てたまらない”更强调感情的强度和迫切感。
眠くてたまらないから、少し昼寝するよ。
困得不行了,我要睡个午觉。
⇒ 描述无法忍受的睡意。
昇格して嬉しくてたまらなくて、家族や親戚に連絡しました。
因为升职太高兴了,我忍不住联系了家人和亲戚。
⇒ 表达无法抑制的喜悦之情。
〜てかなわない (JLPT N2)
[含义]
用于表达说话人对某件事情感到困扰、讨厌或不满。表示“令人受不了”、“烦死了”等强烈的负面感受,强调无法忍受某种不快或困扰。
[规则]
[V] 动词て形 + かなわない
[い形] い形容词て形 + かなわない
[な形] な形容词 + で + かなわない
[例子]
上司に書類のミスを嫌味っぽく言われてかなわない。
上司用讽刺的语气指出了我报告里的错误,真让人受不了。
隣の犬がうるさくてかなわないです。
邻居家的狗太吵了,烦死了。
仕事が大変でかなわないよ。
工作太辛苦了,实在让人吃不消。
“〜てかなわない”只能用于否定性的情况,是其显著特点。它表达说话人对某件事感到无法忍受的烦恼或不满。
[例子]
子供がずっと騒いでいて、うるさくてかなわない。
孩子们一直在吵闹,吵得让人受不了。
⇒ 表达了对噪音强烈的不快感。
部屋が蒸し暑くてかなわないから、クーラーをつけよう。
房间又闷又热,热得受不了,还是开空调吧。
⇒ 表示无法忍受炎热的状态。
わたしにはこの香水の香りがきつすぎてかなわないです。
我觉得这香水的味道太浓了,真让人难受。
⇒ 表示对气味太强烈的反应和不适。
Let’s Compare
在以下这种情况下,哪种表达最合适呢?
[例子]
① 大好きな漫画家の新作を早く読みたくてしかたないです。
② 大好きな漫画家の新作を早く読みたくてたまらないです。
③ 大好きな漫画家の新作を早く読みたくてかなわないです。
正确答案是①和②。
这两种表达都很自然,但②更能表现出“强烈到无法抑制的欲望”。
另一方面,③是用来表达“不快感”或“困扰”的,因此不适合用来表达“期待”或“高兴”等积极情绪。
那么,下面这种情况应该使用哪种表达呢?
[例子]
① あのときの後悔が思い出されてしかたないです。
② あのときの後悔が思い出されてたまらないです。
在这种情况下,正确答案是①。
其实,“〜てしかたない”和“〜てたまらない”各自适用于不同类型的词语。
像“被想起”“忍不住想哭”“被感动”这类自然而然涌现的情感或心理反应,通常会搭配“〜てしかたない”。
相对地,“〜てたまらない”则适用于源自内心、强烈到无法抑制的感受或欲望。
[自发性动词的例子]
思える (像是、觉得)、思い出される (被回想起)、感じられる (感受到)、泣ける (忍不住想哭)、感動する (感动)、気になる (在意) 等
[例子]
映画のラストシーンが切なすぎて、泣けてしかたなかったです。
电影的最后一个场景太过感人,我忍不住哭了出来。
卒園式で子供の成長した姿を見て、感動してしかたなかったです。
毕业典礼上看到孩子们长大的样子,我感动得无法自已。
总结
| 含义 | 可用于肯定/否定 | 区别说明 | |
|---|---|---|---|
| 〜てしかたない | (情感・感觉・欲望)非常〜、特别〜 | 肯定/否定都可 | 可用于表达如“想得不得了”“感动得不得了”等抑制不住的感情或状态。适合搭配自发性的词汇(如:想起、感动、忍不住哭等)。 |
| 〜てたまらない | (情感・感觉・欲望)非常〜,到了无法忍受的程度 | 肯定/否定都可 | 比“〜てしかたない”语气更加强烈、情感更深切。一般不与“思える”“泣ける”等自发性动词搭配,更多用于内心强烈渴望或身体感受等表达。 |
| 〜てかなわない | (对说话人来说)〜令人困扰、讨厌、麻烦 | 仅限否定情境 | 仅用于表达负面情绪,如烦躁、不满、抱怨等。无法用于表示正面情绪,是强调说话人对外在事物感到无法忍受的典型表达方式。 |
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








