JLPT N3 语法 – “〜を通して”与”〜を通じて”的区别

目录
1. “〜を通して”与”〜を通じて”的区别
2. 〜を通して/〜を通じて
3. 比较一下
4. 总结
5. 小测验
6. 相关文章
7. 评论
Q: :可以把“〜を通して”和“〜を通じて”互换使用吗?
A: “〜を通して”和“〜を通じて”都来源于动词“通る”,用于表示“通过某人或某物来做某事或获得某物”。在大多数情况下,这两个表达可以互换使用,意思也能传达清楚,但在语气上存在细微差别。
下面将结合具体例句,说明它们的用法和区别。
〜を通して/〜を通じて (JLPT N3)
[含义]
通过某人、事物或手段来做某事或获得某物。
[规则]
[N] 名词 + を通して
[N] 名词 + を通じて
[常与之搭配使用的动词]
知り合う (认识),学ぶ (学习),広がる (传播),伝わる (传达),変わる (变化),できる (形成),作る (创造),交流する (交流) 等。
※在大多数情况下,“〜を通して”和“〜を通じて”可以互换使用,但语气上存在差别。
“〜を通して”:强调直接的行为或手段本身。
“〜を通じて”:强调间接的契机、联系或影响。
[例子]
新聞を通して社会の動きを知りました。
通过报纸了解了社会的动态。
メガネを通して見る世界は、いつもよりはっきりしています。
透过眼镜看到的世界比平时更清晰。
ボランティア活動を通じて多くの人とつながることができました。
通过志愿活动认识了很多人。
交換留学を通じて異文化理解が深まりました。
通过交换留学,加深了对异文化的理解。
比较一下
“〜を通して”和“〜を通じて”常与“学习”“了解”“扩展(知识)”等动词一起使用。
在这种情况下,两者的意思基本没有区别,可以互换使用。
[例子]
今の時代は、オンラインを通してネイティブスピーカーから語学を学べます。
在当今时代,可以通过在线平台向母语者学习语言。
今の時代は、オンラインを通じてネイティブスピーカーから語学を学べます。
在当今时代,可以借助在线平台向母语者学习语言。
[ [人] 通して・通じて]
“〜を通して”和“〜を通じて”都可以表示通过某人建立的关系,但语气上存在细微差别。
“〜を通して”更强调直接且积极的参与,而“〜を通じて”则多用于表达间接的契机或手段。
[例子]
友人を通して夫と知り合いました。
我是通过朋友认识我丈夫的。
⇒ 表示朋友主动介绍了两人认识,带有积极、直接的语气。
友人のパーティーを通じて夫と知り合いました。
我是通过朋友的聚会认识我丈夫的。
⇒ 表示朋友只是提供了一个场合,是两人相识的一个间接契机。
[ [工具・手段] 通して vs 通じて]
“〜を通して”侧重于工具或手段本身,表达的是直接使用它来做某事或获得某物的感觉。
而“〜を通じて”并不强调工具本身,而是强调通过使用该工具所产生的影响、联系或扩展。
因此,使用“〜を通じて”的句子,后半部分往往会接着说明由此带来的变化或影响。
[例子]
〇 カメラを通して見るよりも、目で見た景色のほうが美しいです。
△ カメラを通じて見るよりも、目で見た景色のほうが美しいです。
用相机看风景不如用肉眼看来得美。
⇒ 使用“〜を通して”是自然的,因为句子强调的是通过相机这一工具的实际观看行为。
而“〜を通じて”并不适合用于这种直接的动作表达,因此显得不自然。
〇 インターネットを通じて世界中に友達ができました。
△ インターネットを通して世界中に友達ができました。
我通过互联网交到了全世界的朋友。
⇒ 使用“〜を通じて”更自然,因为它强调的是通过互联网建立的人际联系与扩展。
总结
- “〜を通して”和“〜を通じて”在大多数情况下可以互换使用,但语气上存在差异。
- “〜を通して”更侧重于直接的作用或手段本身。
- “〜を通じて”则多用于表达间接的契机、联系,或由此产生的影响与扩展。
- 尤其在与表示工具或手段的词语搭配时,“〜を通して”倾向于强调事物本身,而“〜を通じて”则更侧重于通过该手段所带来的变化或影响。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 哪个都可以
最近の人はインターネットを通して知識を広げています。
最近の人はインターネットを通じて知識を広げています。
现在的人是通过互联网来扩展知识的。
*因为是“扩展知识”,所以使用“通して”或“通じて”都可以,意思没有明显区别。
A. 通じて
ソーシャルネットワークを通じて世界に興味を持ち始めました。
我是通过社交网络开始对世界产生兴趣的。
* 因为社交网络起到了激发兴趣的作用(产生影响),所以“通じて”更合适。
A. 通して
フィルターを通して見るときれいだけど、そのままだと微妙だね。
通过滤镜来看很漂亮,但直接看的话就一般了。
*因为这里强调的是“滤镜”这个工具本身,所以“通して”更合适。
A. 通して
A「彼とはどうやって知り合ったの?」 B「友達が紹介してくれたんです。」 A「へー友達を通して知り合ったんですね。」
A:”你是怎么认识他的?” B:”是朋友介绍的。” A:”哦,是通过朋友认识的啊。”
*因为是朋友直接介绍认识的,是一种积极、直接的行为,所以“通して”更合适。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








