意思相近的复合动词的含义与用法:“付き合う・付き添う”和“追い抜く・追い越す“

目录
1. 意思相近的复合动词的含义与用法
2. 什么是复合动词?
3. 付き合う VS 付き添う
4. 追い抜く VS 追い越す
5. 总结
6. 相关文章
7. 评论
Q:我搞不清楚“付き合う・付き添う”以及“追い抜く・追い越す”等长得很像的动词之间的区别。
A:这些词是由两个动词或词语组合而成的“复合动词”。它们的特点是,前面的词相同,但因为后面的词不同,整体的意思就会有很大变化。理解这些意思上的差异并加以区分使用,能够大大拓展你的表达能力。
什么是复合动词?
复合动词是由两个词(主要是动词)组合而成的动词。
前面的词表示“动作的内容”,后面的词表示“方向、结果、持续、开始、完成、意图”等意义,能够表达一个动词无法传达的细微含义和语气。
[特点]
・前面的动词与后面的动词结合,表示一个完整的动作
・即使是相同的“前项词”,根据后项词的不同,含义也会发生很大变化
・从日常会话到商务场景,使用范围广泛
常用的复合动词(前项词相同的复合动词)
| 复合动词 | 含义 | 例句 |
|---|---|---|
| 言い出す | 主动提出话题 | 会議が始まっても、誰も新しい提案を言い出さなかった。 即使会议开始了,也没有人提出新的提案。 |
| 言い切る | 有信心地明确表示 | それが正しいとは言い切れない。 不能断言那是正确的。 |
| 取り上げる | 当作话题来讨论/拿起来处理 | ニュース番組でその事件が大きく取り上げられた。 新闻节目中大篇幅报道了那起事件。 |
| 取り締まる | 规范违规或犯罪行为 | 警察が違法駐車を厳しく取り締まっている。 警察正在严格取缔非法停车。 |
| 押し通す | 即使被反对也贯彻自己的意见并付诸实行 | 彼は自分の意見を最後まで押し通した。 他坚持自己的意见直到最后。 |
| 押し寄せる | 一次性猛烈地大量涌来 | 台風の影響で、高波が岸に押し寄せてきた。 受台风影响,巨浪冲上了岸边。 |
| 立ち上がる | 从坐着的状态站起来/重新开始 | 市民たちが新しい運動を立ち上げた。 市民们发起了新的运动。 |
| 立ち直る | 从困难、失败或打击中恢复 | 失恋のショックから立ち直る には時間がかかった。 从失恋的打击中恢复花了不少时间。 |
正如上面所示,复合动词在句子中能够自然地形成语义流动,使表达更加准确且丰富。
付き合う VS 付き添う
本文特别聚焦于“付き合う・付き添う”“追い抜く・追い抜く・追い越す”等外形相似但含义不同的复合动词,详细讲解它们的用法区别和使用要点。
[付き合う的含义]
① 与某人建立亲密关系
② 作为恋人交往
③ 出于礼节或社交原因与某人一起行动
[例子]
近所の人と親しく付き合うことで、よいコミュニティが生まれました。(①)
通过与邻居建立亲密关系,形成了良好的社区氛围。
彼と付き合って3年になります。(②)
我和他交往已经三年了。
本当は行きたくなかったけど、姉の買い物に付き合いました。(③)
其实我并不想去,但还是陪姐姐去购物了。
“付き合う”是由”付く(不分离地待在一起)”和”合う(一起做)”组合而成的复合动词。因此,它表示“与人交往”或“共同行动”。由于根据语境其含义会有所不同,因此需要注意区分使用。
[例子]
あの会社とは長く付き合っています。
我们与那家公司长期有业务往来。
⇒ 表示在商务上的持续关系。
A:今日、買い物に付き合ってよ!
B:えー、君に付き合うと荷物を持たされるからな。
A:今天陪我去买东西吧!
B:哎~每次跟你出去都会被你强迫提东西啊。
⇒ 在这里表示“共同行动”的意思。
[付き添う的含义]
为了需要帮助或照顾的人,陪在身边并一同行动。
[例子]
祖母が病院へ行くのに付き添いました。
奶奶去医院的时候,我陪她一起去了。
小さなお子様には、大人が付き添ってください。
请大人陪同年幼的孩子。
“付き添う”是由“付き(在旁边)”和“添う(紧贴在旁)”组合而成的复合动词。
这个词表示陪伴在需要帮助或照顾的人身边并一同行动。
与表示对等关系下的同行的“付き合う”不同,“付き添う”强调的是以支援或照顾的立场陪伴对方这一点。
[例子]
高齢の父に付き添って、役所へ手続きに行きました。
为了协助年迈的父亲,我陪他一起去市政府办理手续。
⇒ 因为父亲一个人不太放心,所以是为了帮助他而同行的。
修学旅行では、教員が生徒に付き添って移動します。
在修学旅行中,老师会陪同学生一起移动。
⇒ 为了确保孩子们的安全并照看他们,必须有大人在旁陪伴。
追い抜く VS 追い越す
[追い抜く的含义]
① 从后方追上并超过对方
② 在能力、成绩等方面超越他人或目标
[例子]
マラソンで前を走っていた選手を追い抜きました。(①)
我在马拉松比赛中超过了跑在前面的选手。
気づかないうちに、弟に成績を追い抜かれていました。(②)
不知不觉中,我的弟弟在成绩上超过了我。
“追い抜く”表示从后方追赶并超越对方。常用于体育等竞争场景,适合描述用速度超过前方对手的情况。此外,也用于表达在学业、技能等方面超过他人或目标。
[例子]
山田選手が、青木選手をすごいスピードで追い抜こうとしています。
山田选手正以惊人的速度试图追上并超越青木选手。
⇒ 描述在马拉松等比赛中,试图以更快的速度超过对手的情景。
みきちゃんと同じくらいの成績だったのに、いつの間にか追い抜かれていました。
本来和美纪的成绩差不多,结果不知不觉就被她超过了。
⇒ 表示在成绩方面被对方超过的情形。
[追い越す的含义]
① 从后方超过正朝同一方向前进的对象,走到其前面
② 在能力、地位等方面超越他人
[例子]
後ろにいたはずの車に追い越されました。(①)
本来在我后面的车超过了我。
あの新人が先輩を追い越すのも時間の問題ですね。(②)
那位新人超过前辈也只是时间问题了呢。
“追い越す”表示追上并超过正在朝相同方向前进的对象。它和“追い抜く”相似,但更强调“超过”的这个动作本身或位置上的变化。常用于汽车、自行车、比赛等具有速度感的场景中,也可用于在能力、技术、成绩等方面超过他人的情况。
[例子]
黒い車がすごいスピードで、わたしの車を追い越しました。
那辆黑色汽车以惊人的速度超过了我的车。
⇒ 表示以很快的速度超过并来到前方。
後輩に成績を追い越されそうで焦っています。
我正感到焦虑,因为好像快被后辈超过了。
⇒ 表示在能力或成果方面即将被超越的情况。
“追い抜く”和“追い越す”虽然在意思上非常相似,但有以下几点细微差别:
<关于速度方面>
① 後ろにいた車に追い抜かれた。
我被后方的车超车了。
② 後ろにいた車に追い越された。
我被后方的车赶超过去了。
⇒ 两者意思几乎相同,但②更强调“超越后位移到前方”的动作本身。
<能力面>
① 後輩はわたしを追い抜かして、マネージャーになった。
后辈超过了我,成了经理。
② 後輩はわたしを追い越して、マネージャーになった。
后辈赶超了我,成了经理。
→ ①强调的是“赶上并超过”,②则给人“赶上后进一步领先”的印象。
总结
“付き合う・付き添う”“追い抜く・追い越す”等复合动词,虽然前面的词相同,但由于后续成分不同,意思会发生很大变化。
正确理解每个动词之间的细微差别,有助于实现更加自然且准确的日语表达。
| 含义 | 用法特点 | 语感 | |
|---|---|---|---|
| 付き合う | ① 与某人建立亲密关系 ② 作为恋人交往 ③ 出于义务或社交需要而陪同行动 | 用于人际关系、恋爱、社交等场合 | “付く”+“合う”= 一起度过时间。表示广义上的交往、合作等 |
| 付き添う | 为了帮助或照顾而陪在身边 | 用于看护、照料病人、照看小孩等场景 | “添う”表示“陪在身边”。前提是对方需要帮助,用于照顾对象 |
| 含义 | 用法特点 | 语感 | |
|---|---|---|---|
| 追い抜く | ① 从后面超过前方的对象 ② 在能力、技术等方面超过他人 | 用于体育、成绩等具有竞争性的场合 强调以相对较快的速度超过他人、并在位置上向前移动 | 给人一种“越过并拉开距离”的印象 |
| 追い越す | ① 超过在前方行进的对象 ② 在能力、技术等方面超过他人 | 同样用于体育、成绩等竞争性的场景 | 强调“追上并向前方前进”的画面感 |
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!








