JLPT N2・N3 语法 – “〜たびに”与”〜につけ”的区别

目录
1. “〜たびに”与”〜につけ”的区别
2. 〜たびに
3. 〜につけ
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q:“〜たびに”和“〜につけ”意思相同吗?
A: 两者都表示“每当某件事发生时,总会~”,但用法上有所不同。每个语法点适用于不同的场景,并在情感表达的深浅上也有差异,因此正确区分和使用非常重要。
~たびに (JLPT N3)
[意思]
・每当某个事件发生时,每次都会出现相同的行为或现象
・每次进行某个动作时,总是重复相同的事情
[规则]
[V] 动词原形 + たび(に)
[N] する动词的名词形式 + の + たび(に)
[例子]
家が古いので台風が来るたびに避難しています。
因为房子很老,每次台风来临时我们都会撤离。
父は旅行するたびに、おみやげを買って帰ってきます。
每次父亲去旅行,他都会买礼物带回来。
会議のたびに、社員たちは激しい議論を交わします。
每次开会,员工们都会展开激烈的讨论。
“〜たびに”用于表示“每当做某事时,就会发生相同的行为或现象”。
重点在于,它用于重复发生的事件或行为。
[例子]
彼女は写真を撮るたびに、同じポーズを取ります。
她每次拍照时,都会摆出同样的姿势。
⇒ 每次拍照,总是摆出同一个姿势。(重复的行为)
何度も聞いたのに、その話を聞くたびに笑ってしまいます。
那件事我已经听了很多遍了,但每次听到还是会笑出来。
⇒ 每次听到那件事,我都忍不住笑出来。(重复的反应)
~につけ (JLPT N2)
[意思]
在某种情况下,自然会产生某种情感
[规则]
[V] 动词原形 + につけ(て)
[例子]
昔の写真を見るにつけ、あの楽しかった時間を思い出します。
每当看到以前的照片,我就会想起那些快乐的时光。
母の手紙を読むにつけ、涙が出てきます。
每次读到妈妈的信,我都会忍不住流泪。
彼らの頑張る姿を見るにつけて、自分ももっと努力しなければと思います。
每当看到他们努力的样子,我都会觉得自己也必须更加努力。
“〜につけ”用于表示在接触到某种情境时,自然地唤起情感或记忆。
重点在于:情感或回忆不是有意识地产生的,而是不由自主地浮现在心头。
通常用于描述在接触特定事件或事物时,内心产生情绪反应的场景。
[例子]
昔の写真を見るにつけ、あの楽しかった時間を思い出します。
每当看到以前的照片,我就会想起那些快乐的时光。
⇒ 一看到照片,那段时光就会自然浮现在脑海中。
卒業式で先生が言った言葉を思い出すにつけ、涙があふれます。
每次回想起毕业典礼上老师说的话,我都热泪盈眶。
⇒ 每次回忆起老师的话,总是不由自主地流下眼泪。
[惯用表达]
・何かにつけ
・何事につけ
*这些是使用“〜につけ”的惯用表达,意思是“无论在什么情况下”或“每当有机会时”,表达一种广泛的适用范围。
与一般的“〜につけ”不同,这类表达后面可以接意志性的表达(如“想〜”、“要〜”等),这是它的特点之一。
[例子]
彼は何かにつけ、人の悪口を言いたがります。
他总是逮到机会就说别人的坏话。
⇒ 无论在什么场合,他都马上想要说别人坏话。
何事につけ、冷静な判断が大切です。
无论遇到什么事,冷静的判断都是很重要的。
⇒ 不管是什么事情,保持冷静进行判断都很重要。
比较一下
在以下这种情况下,哪种表达更合适呢?
① この音楽を聴くたびに、昔の恋人を思い出します。
② この音楽を聴くにつけ、昔の恋人を思い出します。
在这种情况下,由于是记忆自然浮现的情境,所以使用①“〜につけ”更为合适。
“〜につけ”这个表达与情感或回忆密切相关,属于文言表达,带有一定的诗意。
另一方面,②“〜たびに”属于口语表达,强调的是重复发生的事实。它只是陈述某件事发生之后的结果,不包含情感的深度。
那么,来看下面这个例子:
① 神社に行くたびに、お守りを買っています。
② 神社に行くにつけ、お守りを買っています。
正确答案是①。
因为这描述的是每次都重复进行的具体行为,与情感或回忆的唤起无关,所以使用“〜たびに”更为自然。
由此可以看出,“〜につけ”相比“〜たびに”,适用场景更为有限,通常只用于回忆或情感自然浮现时。
而在日常生活中描述习惯性行为或重复动作时,“〜たびに”才是更合适的表达方式。
总结
含义 | 文体 | 要点 | |
〜たびに | ・每当某个事件发生时,总会出现相同的行为或现象 ・每次进行某个动作时,总是重复相同的事情 | 口语表达 | ・用于重复发生的行为或事件 ・以事实为主,情感成分较少 |
〜につけ | ・在某种情况下,自然地产生某种情感述与记忆或情感有关的内容 | 文言表达(较正式、带有诗意) | ・情感或心情的自然浮现 ・用于描述与记忆或情感有关的内容 |
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. につけ
この写真を見るにつけ、懐かしい気持ちになります。
每当看到这张照片,我就会感到怀念。
*因为每次看到照片时,记忆会自然地浮现出来,所以使用强调情感的“〜につけ”是恰当的。
A. たびに
ミスをするたびに、部長にしかられます。
每次出错,部长都会训我一顿。
*因为每次犯错就一定会被骂,这是重复发生的事情,所以使用“〜たびに”更自然。
A. につけ
子どもの成長を見るにつけ、
他总是逮到机会就抱怨。
*这是惯用表达“何かにつけ”的例子。
A. たびに
海外旅行するたびに、お腹をこわします。
每次去海外旅行,我都会拉肚子。
*因为每次旅行都会生病,这是重复发生的事实,因此“〜たびに”是适合的表达方式。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!