JLPT N0 词汇 – “秘訣”和” コツ”的区别

目录
1.“秘訣“和” コツ”的区别
2. 秘訣
3. コツ
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “秘訣”和“コツ”有什么区别?
A: 两者都表示“成功”或“进步”的关键点,但“コツ”指的是实际可操作的日常技巧或要领,而“秘訣”则指的是不太为人所知的特别方法或重要要点。
秘訣 (JLPT N0)
[意思]
指的是做某件事情时最有效的方式,或者是独特的、别人不太知道的特别方法或知识。
[例子]
彼女の美しさの秘訣は、バランスのいい食事と睡眠だそうです。
她的美丽秘诀在于均衡的饮食和良好的睡眠。
商談を成功させる秘訣を、先輩が教えてくれました。
我的前辈教了我成功进行商业谈判的秘诀。
“秘訣”指的是别人不容易知道的特别方法或知识,特别是那些由经验或研究得出、独特的方式。
[例子]
このラーメンのおいしさの秘訣は、わたしが長年かけて作りました。他の誰にもまねはできないでしょう。
这碗拉面的美味秘诀在于我花了多年时间精心制作,别人无法复制。
⇒ 这碗拉面的美味是通过独特的方法制作的,其他人无法模仿。
彼の日本語はすごく上手ですね。何か秘訣でもあるんでしょうか。
他日语说得非常流利,他有什么秘诀吗?
⇒ 这句话询问他是否有别人不知道的特别方法或技巧。
コツ (JLPT N0)
[意思]
指为了顺利完成某事,所需的关键点或技术。
[例子]
発音のコツを掴めば、もっと上手になるのにな…。
如果掌握了发音的要点,你会变得更加流利…
料理をおいしくするコツは、このだしなんです。
让菜肴更美味的秘诀就是这个高汤。
“コツ”主要指的是提高技能的要点或技术,常见于运动、学习、音乐等领域。与“秘訣”相比,“コツ”通常表示容易掌握并且可以轻松学会的内容。
[例子]
A「全然、上手にピアノが弾けないの」
B「じゃあ、コツを教えてあげるよ。もっと指を広げると弾きやすくなるよ」
A「あ、本当だ!」
A: “我完全不能弹钢琴啊。”
B: “那我教你一个窍门。如果你把手指张开一些,就会更容易弹了。”
A: “哦,真的有效!”
⇒ 弹钢琴的技巧是张开手指,这是一个相对简单的技巧。
昨日まで上手くボールを蹴られなかったけど、コツがわかって蹴られるようになったよ。
昨天还不能踢好球,但我掌握了窍门,现在可以踢得好了。
⇒ 因为是短时间内学会并提高的技巧,所以用“コツ”来表达这种方法。
总结
“秘訣”和“コツ”都表示“成功和进步的关键点”,但由于它们在特殊性和易学性上有所不同,使用时也有所区别。
[例子]
◯ この料理の秘訣は、シェフが10年かけて開発した特製ソースにあります。
这道菜的秘诀在于厨师花了10年时间开发的特制酱汁。
× この料理のコツは、シェフが10年かけて開発した特製ソースにあります。
这道菜的技巧在于厨师花了10年时间开发的特制酱汁。
“秘訣”指的是别人无法轻易模仿的特别方法或知识,因此在这种情况下使用“秘訣”最为合适。而“コツ”则指日常的技巧或要领,因此不适用于这种情况。
那么,在以下情况下,哪一个更合适呢?
[例句]
[例]
◯ 早く文章を読むコツを教えてください。
请教我快速阅读文章的技巧。
× 早く文章を読む秘訣を教えてください。
请教我快速阅读文章的秘诀。
“コツ”指的是可以立即实践的小技巧或技术,因此“阅读的コツ”是自然的表达。而“秘訣”带有特别背景或经验的含义,所以在这种情况下可能显得过于夸张。
总结
[秘訣]
- “秘訣” 指的是不为人知的特殊方法或知识。特别用于由个人通过经验或研究独创的方法。
[コツ]
- “コツ” 相较于”秘訣“,特殊性较低,更容易学习和掌握。通常用于体育、学习、音乐等领域,指提升技能的关键点或技巧。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. コツ
この漢字の覚え方にはちょっとしたコツがあるんです。
这个汉字的记忆方法有一点小技巧。
*由于是容易掌握的实用技巧,因此使用“コツ”最为合适。
A. 秘訣
彼の肌がきれいな秘訣は、毎日の丁寧なスキンケアにあるそうです。
他的皮肤之所以这么漂亮,秘訣在于每天细致的护肤。
*因为这是别人不知道的特别方法,所以使用“秘訣”最为合适。
A. コツ
子供はすぐにコツがわかって、自転車に乗れるようになりました。
这个孩子很快掌握了诀窍,学会了骑自行车。
*因为是迅速掌握的技能,所以使用“诀窍”是正确的。
A. 秘訣
その料理の秘訣は、シェフだけが知っています。
这道菜的秘诀只有厨师才知道。
*因为是只有厨师知道的特别方法,所以使用“秘诀”是正确的。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!