JLPT N0・N5 词汇 – “消える” “消え入る” 和”消え去る”的区别

目录
1. “消える” “消え入る” 和”消え去る”的区别
2. 消える
3. 消え入る
4. 消え去る
5. 比较一下
6. 评论
7. 小测验
8. 相关文章
9. 评论
Q:请说明“消える”、“消え入る”、“消え去る”的区别。
A:这三个词都表示“消失”或“看不见了”的意思,但各自的语感和用法不同。需要根据具体情境或想表达的内容来加以区分和使用。
消える (JLPT N5)
[意思]
“消える”是一个常见词语,表示“消失”的广义概念,可用于物理、感官或抽象的事物。
① 原本能看见的东西消失,不再可见
② 火或热消失的状态
③ 气味、声音等感官感知的事物不再被感觉到
④ 情感、印象等心理感受消失
⑤ 某个存在彻底消失,去向不明
[例子]
雲が風に流されて消えました。(①)
云被风吹散了,消失在天空中
ガスが消えているか確認をしてください。(②)
请确认瓦斯是否已经关闭。
変なにおいがしていたけど、消えたね。(③)
刚才有股怪味,现在没了呢。
やがてその苦しみも消えて楽になるでしょう。(④)
那份痛苦也会渐渐消失,之后你会轻松一些的。
ここにいた猫が、急に消えました。(⑤)
原本在这里的猫突然不见了。
消え入る (JLPT N0)
[意思]
“消え入る”表示某种事物虚弱而安静地逐渐消失的状态。
① 逐渐地消失
② 因悲伤或羞耻而意识模糊,仿佛要失去知觉
③ 平静地咽下最后一口气,安详去世
[例子]
彼女は自信なさげに、消え入るような声で話しています。(①)
她缺乏自信,用几乎听不见的声音在说话。
恥ずかしさのあまり、私は消え入るような思いでうつむきました。(②)
因为太害羞,我低下了头,感觉自己仿佛要消失了一样。
祖父は消え入るように息を引き取りました。(③)
祖父在家人的陪伴下,仿佛慢慢地消失一般,安静地离开了人世。
消え去る (JLPT N0)
[意思]
“消え去る”表示姿态、情感、记忆等彻底、毫无痕迹地消失。既可用于物理存在,也可用于抽象事物。由于包含“去る”(离开)这一词根,因此比“消える”更强调持久性与完全性的消失。
[例子]
この薬を飲んだら痛みが消え去りました。
吃了这药之后,疼痛彻底消失了。
昨日までの不安は消え去り、自信をもてるようになりました。
直到昨天还存在的不安已经消散,现在我能够充满自信了。
しっかり休んだので、疲れは完全に消え去りました。
充分休息之后,疲劳感完全消除了。
比较一下
“消える”“消え入る”“消え去る”这三个词都表示“消失”的意思,但它们在语感和用法上各不相同。下面通过例句来比较它们的不同之处。
[消える]
这是最常见、最基本的表达,用来广泛表示“看不见了”“不再存在”。既可以用在物理上的事物,也可以用在情感等抽象事物上,是日常会话中经常使用的词语。
[例子]
夜が明けると、たくさんの星は空から消えます。
夜晚过去,天空中的星星消失了。
⇒(物理性)表示原本夜间能看见的星星,在早晨变得看不见了。
失恋の悲しみは時間と共に消えていきました。
失恋的悲伤随着时间慢慢消失了。
⇒(抽象性)表示悲伤的情绪逐渐淡去、不再存在。
[消え入る]
比“消える”更具“微弱”“虚弱”的语感。多用于声音、心情、生命等抽象且纤细的事物,常出现在文学性或情感性较强的表达中。
[例子]
大勢の前で間違いを指摘され、消え入りたいような気持ちになりました。
在众人面前被指出错误,我感到羞愧得几乎想要消失。
⇒(抽象性)形容因为羞耻感太强,觉得自己的存在正在慢慢消退。
祖母は家族に見守られながら、消え入るようにこの世を去りました。
祖母在家人的守护下,像是慢慢消失一般,安详地离开了这个世界。
⇒(生命)描绘没有痛苦、平静地咽下最后一口气的情景。
[消え去る]
加入了“去る(离开)”这个成分,因此具有“彻底、毫无痕迹地消失”的含义。不论是物理性事物还是抽象性事物都能使用,适合用于强调变化是决定性和永久性的场合。
[例子]
犯人と思われる男は、人込みの中に消え去り、行方がわからなくなりました。
被认为是犯人的男子消失在人群中,去向不明。
⇒(物理性)表示彻底消失得无影无踪,无法继续追踪。
過去の苦い記憶が、時とともにゆっくりと消え去っていきました。
过去那些痛苦的回忆,也随着时间慢慢地消散了。
⇒(抽象性)强调记忆的彻底淡去与消失。
总结
[消える]
- 这是一种常用的表达方式,适用于从物理存在到情感等抽象事物的广泛情境。
- 基本含义如下:
① 原本能看到的东西消失,看不见了
② 火或热不再存在的状态
③ 气味、声音等感官上感受到的东西消失了
④ 情感、印象等心理上感受到的东西消失了
⑤ 存在本身消失,去向不明
[消え入る]
- 以抽象事物为主,表达的是某种东西微弱地、渐渐消失的感觉。
- 特别是在与“生命”相关的场景中,用来描绘平静地、没有痛苦地去世的情景。
[消え去る]
- 可用于物理对象和抽象事物,语气比“消える”更强烈。
- 具有“彻底、毫无痕迹地消失”的语感,强调变化是决定性且不可逆的。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 消え入る
彼は小さな声で消え入るように「ありがとう」とつぶやきました。
他用微弱得几乎听不见的声音低声说了句“谢谢”。
*从“微弱的声音”这一表达中可以感受到声音的微小和虚弱,因此“消え入る”最为贴切。
A. 消え
霧が濃くなり、遠くの景色が少しずつ消えました。
雾变浓了,远处的景色逐渐消失。
*描述原本在视线中的景色慢慢变得看不见,因此“消えた”是自然的表达。
A. 消え入る
犬のポチは静かに消え入るように息を引き取りました。
这只名为Pochi的狗安静地离世,仿佛从存在中悄然消失。
*“命”以温和的方式消逝,展现出细腻而安静的“消失”情景,”消え入る”这个词最为贴切。
A. 消え去り
彼の優しい言葉を聞いて、不安がすっと消え去りました。
听到他温柔的话语后,内心的不安一下子就消失了。
*“すっと”带有“迅速、干净利落地”的语感,因此强调“完全消失”的“消え去った”更为恰当。
相关文章
▼订阅邮件杂志▼
免费获取日语学习技巧!