JLPT N3语法 – “〜あげる”与”〜きる”的区别

目录
1. “〜あげる”与”〜きる”的区别
2. あげる
3. きる
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “書きあげる”和”書ききる”有什麼區別?
它們不都是表示寫完的意思嗎?
A: 兩者都表示”寫完”,但語感有所不同。本文將詳細說明它們的區別。
あげる (JLPT N3)
[意思]
完成、完結
[规则]
[V] 动词词干+あげる
[常用动词]
書く(写)・作る (制作)・育てる (培养)・きたえる (锻炼)・みがく (打磨)・できる (完成)・調べる (调查)・焼く(烘烤)・炊く(煮饭)
[例子]
ようやくエッセイを書きあげました。
我终于完成了写论文。
子供を3人育てあげた母はすばらしいです。
抚养三个孩子长大的母亲非常伟大。
警察が証拠を調べあげて犯人を捕まえました。
警察彻底调查了证据,成功逮捕了犯人。
きる (JLPT N3)
[意思]
全部完成、彻底完成
[规则]
[V] 动词词干+きる
[常用动词]
書く (写)・食べる (吃)・使う (使用)・言う (说)・信じる (相信)・疲れる (疲惫)
[例子]
夏休みのレポートを全て書ききりました。
我彻底完成了暑假报告。
まんがを全部読みきりました。
我把所有的漫画都读完了。
長い距離をなんとか走りきりました。
我勉强跑完了这段长距离。

关于”〜きる”和”〜ぬく”的区别,
请阅读这篇文章。
比较一下
那么,我们来看看这两个的区别吧。
“あげる” 侧重于完成某事,起到强调过程和努力的作用。从”常与之搭配的动词”来看,它多用于需要投入时间和精力才能完成的事情。此外,即使没有明显的成就感,它也常用于需要一定过程的料理相关动词。
“きる” 基于伴随困难或挑战的背景,表达彻底完成或做到极致。这种困难或挑战可能是精神上的负担,也可能是因量大而导致的困难。此外,它还可以表示达到完全的状态。
[例子]
◯色々な人に助けてもらいながら、ようやくエッセイを書きあげました。
◯色々な人に助けてもらいながら、ようやくエッセイを書ききりました。
我终于在许多人的帮助下完成了论文。
⇒ “あげる” 强调说话人得到了周围人的帮助,并努力完成了论文。
“きる” 即使没有明确说明,也带有克服困难、坚持到底写完的感觉。
◯おいしいパンが焼きあがったから、みんなで食べましょう。
× おいしいパンを焼ききったから、みんなで食べましょう。
美味的面包烤好了,我们一起吃吧。
⇒ “焼きあげる” 表示面包经过各种烘焙工序,最终完成。
“焼ききる” 用于**”彻底烤完某物”** 或 “烘烤本身极其困难” 的情况,因此不适用于表达面包完成烘焙的意思。
× 疲れあげた顔をしていますが、大丈夫ですか?
◯ 疲れきった顔をしていますが、大丈夫ですか?
你看起来筋疲力尽,没事吧?
⇒ “疲れきる” 表示完全精疲力竭的状态。
“あげる” 具有”通过一个过程完成某事”的含义,而”疲劳”并不是”创造出来的东西”,而是达到极限的状态,因此不能和”あげる”搭配。
总结
[あげる]
- “完成某事”是重點,通常與經過過程並成功達成時能感受到成就感的動詞相結合。
[きる]
- “きる”表示”在伴隨困難或挑戰的情況下,堅持到底並完全完成某事”,或”毫無遺漏地完成”。
- 此外,它還具有”達到完全的狀態”的意思。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. きる
長編小説を最後まで書ききるのは、とても大変でした。
完成一部长篇小说是非常不容易的。
*”きる” 表示”彻底完成某事”,适用于像长篇小说这样篇幅大、写完具有挑战性的情况。
A. あげた
彼はゼロから会社を作りあげたそうです。
据说他从零开始创办了公司。
*”あげる” 表示”经过过程完成某事”。”作る” 仅表示”创建公司”,而”作り上げる” 强调了完成的过程和成就感。
A. きる
このマラソン大会はとても過酷ですが、最後まで走りきる自信があります。
这场马拉松比赛非常严酷,但我有信心坚持到底。
*”きる” 具有”克服困难并坚持到底完成某事”的意思,因此适用于描述跑完全程的马拉松。
A. あげる
シェフが時間をかけて丁寧にケーキを焼きあげました。
厨师花费时间精心烘焙了蛋糕。
*”あげる” 强调”经过过程完成某事”,因此”焼きあげた” 适用于需要时间和精力制作的蛋糕。