JLPT N1 语法 – “〜ないまでも”与”〜までもない”的区别

目录
1. “〜ないまでも”和”〜までもない”的区别
2. ないまでも
3. までもない
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: 请问“〜ないまでも”和“〜までもない”的区别是什么?
A: “〜ないまでも” 表示程度,“〜までもない” 用于否定的情况。
ないまでも (JLPT N1)
[意思]
即使达不到…
虽然达不到…
[用法]
[V] 动词否定形+までも
[例子]
彼はプロのシェフとはいかないまでも、同じぐらい料理が上手です。
他虽然不是专业厨师,但料理同样很拿手。
給料は十分とは言えないまでも、一人でなんとか生活ができます。
虽然工资不算多,但一个人勉强可以生活。
海外旅行とは言わないまでも、国内旅行ぐらいはしたいなあ。
虽说不是海外旅行,但至少想去国内旅行。
毎日とは言わないまでも、たまには会いたいです。
虽说不是每天,但偶尔见面还是希望的。
[AないまでもB]
表示A没有达到某种程度,但B至少接近该状态。
[例子]
彼はプロのシェフとはいかないまでも、同じぐらい料理が上手です。
他虽然不是专业厨师,但料理同样很拿手。
⇒ 并未达到专业水平,但他的料理技巧接近专业水准。
也可以在前句表达某种容忍,而在后句表达最低限度的期望。
[例子]
毎日電話をくれないまでも、せめてメッセージは送ってほしいな。
毎日电话不是必须,但至少希望能发个消息。
⇒ 每天不打电话可以接受,但作为最低限度的期望,希望能发个消息。
までもない (JLPT N1)
[意思]
①没有…的价值
②没有…的必要
[用法]
[V] 动词词典形+までもない
[例子]
あのレストランは有名なわりにおいしくないから行くまでもないよ。(①)
那家餐厅虽有名,但并不好吃,不值得去。
駅はすぐそこなのでタクシーを使うまでもないですよ。(①)
车站就在附近,没必要打车。
カンニングは悪いことだというのは言うまでもないです。(②)
作弊是不好的,这不言而喻。
少しのどが痛むいだけなので、病院に行くまでもありません。(②)
只是有点喉咙痛,没必要去医院。
用于表达某件事的程度或重要性较低,因此没有必要或没有价值去做。
[例子]
あのレストランは有名なわりにおいしくないから行くまでもないよ。
那家餐厅虽有名,但并不好吃,不值得去。
⇒ 因为餐厅的水准较低,所以不值得去。
此外,“までもない”也常用于反映一般常识的情况。
[例子]
カンニングは悪いことだというのは言うまでもないです。
作弊是不好的,这不言而喻。
⇒ 作弊从常识上看是不正当的行为,因此不需要特意说明它是“坏的”。
比较一下
那么,在以下情况下,你觉得哪个更合适呢?
[例子]
わざわざ食事に行くまでもないよ。
VS
わざわざ食事に行かないまでも。
正确答案是“までもない”。
在“ないまでも”之后必须接一个完整句子。
再来一个挑战。
以下情况下,两个句子的语气有何不同?
[例子]
①病院に行くまでもない。家でゆっくりすれば治るだろう。
没必要去医院,休息一下应该会好。
VS
②病院に行かないまでも、家でゆっくりすれば治るだろう。
即便不去医院,在家休息一下也应该会好。
在①中,前句表达了一种“わざわざ(特意)”或“いちいち(费心)”的烦扰情绪;
而②中,后句表达了最低限度的期望或愿望,类似“少なくとも(至少)”、“せめて(最起码)”的意思。
这些副词常常一起使用。
总结
[ないまでも]
- 未达到某种程度,但至少接近该状态。
- 在表达一定程度的容忍之后,接下来表达最低限度的期望。
[までもない]
- 表示某件事的重要性或程度较低,没有必要或没有价值去做。
- 基于一般常识,表示没有必要去说明。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. までもない
このドラマは本当につまらなかったから、また見るまでもないよ。
这部电视剧真的很无聊,不值得再看一遍。
*因为没有再次观看的价值,所以“までもない”是正确的选择。
A. しないまでも
毎日、日本語を勉強しないまでも、一週間に三回ぐらいは時間を作りたいです。
即使不每天学习日语,也希望能一周安排三次左右的学习时间。
*接受不每天学习的情况,但表达了最低限度的希望,因此“しないまでも”是正确的选择。
A. までもない
たろうは元気だろう。わざわざ電話するまでもないよ。
太郎应该很健康,不用特意打电话。
*因为不需要打电话,所以“までもない”是正确的选择。
A. 来ないまでも
会いに来ないまでも、せめてメッセージぐらいくれたらいいのに。
即使不见面,至少发个消息就好了。
*接受不见面的情况,但表达了最低限度的希望,所以“来ないまでも”是正确的选择。