JLPT N1 语法 – “〜なくして”与”〜なしに”的区别

目录
1. “〜なくして”和”〜なしに”的区别
2. AなくしてB
3. AなしにB
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: 请问如何区分”〜なくして”和”〜なしに”的使用?
A: 这两个表达都包含“如果没有某种事物”的意思,但有一些细微的不同。
Aなくして(は)B (JLPT N1)
[意思]
如果没有A,就没有B
如果没有A,B就无法实现。
[规则]
[N] 名词+なくして(は)
[例子]
努力なくして成功できないだろう。
没有努力,就无法成功。
親のあたたかい愛なくして子供は育たない。
没有父母的温暖爱,孩子无法成长。
彼なくしては、今回の試合には勝てなかったでしょう。
如果没有他,这次比赛我们不会赢。
メンバーの協力なくしては、成功できませんでした。
没有成员的合作,无法成功。
AなしにB (JLPT N1)
[意思]
没有A的状态下无法B/感到困扰
如果没有A,就无法B/感到困扰
[规则]
[N] 名词+なしに~ない
[例子]
パスポートなしに海外へ行けないよ。
没有护照就无法出国。
この建物は許可なしに入ることができません。
这栋建筑在没有许可的情况下无法进入。
社長なしにこの集まりは始められないですよ。
没有社长,这个会议无法开始。
休憩なしに3時間練習し続けました。
我连续练习了三个小时,没有休息。
比较一下
[Aなくして(は)B]
通过A来展示获得B结果的前提条件。这意味着「缺少A的情况下,获得B结果将变得困难」,强调了作为前提条件的A的重要性。
[例子]
努力なくして成功できないだろう。
没有努力就无法成功。
⇒ 这表明成功的强条件是努力,如果缺少这一点,就无法成功。
[AなしにB]
“如果没有A,就无法B”时常使用,A表示一般的条件,B表示在没有A的情况下变得不可能的状态。“なくしては”给人的强调意味较弱,听起来更柔和,通常在日常生活中使用比“なくして”更普遍。
[例子]
パスポートなしに海外へは行けないよ。
没有护照就无法出国。
⇒ 这表示在没有护照的情况下无法出国。
大好きなワインなしにステーキは食べられません。
没有我最喜欢的葡萄酒,就无法吃牛排。
⇒ 这表示在没有我最喜欢的葡萄酒的情况下无法吃牛排。
总结
[〜なくして(は)]
- “如果没有某个事物,则很难实现”时使用。
[〜なしに]
- 当想表达”如果没有某个事物,无法做到”时使用。
- “なくしては”相比更常用于日常对话,并且给人柔和的印象。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 任选其一均可
現代においてテクノロジーなくして人は生きられません。
在现代,缺乏科技,人们无法生活。
*使用「なくして」时,强调「技术」作为特定条件;使用「なしに」时,则将其视为一般条件,表示无法实现的情况。
A. なしに
なんの説明もなしにやれと言われても困ります。
没有任何解释就被要求去做,真是让人困扰。
*“なしに”是正确的。“なしに”柔和地表达某物缺失的状态,指的是“没有解释就无法进行”的日常情况。