JLPT N2词汇 – “ごちゃごちゃ” 与”ぐちゃぐちゃ”的区别
目录
1. “ごちゃごちゃ“和”ぐちゃぐちゃ“的区别
2. ごちゃごちゃ
3. ぐちゃぐちゃ
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “ごちゃごちゃ”和”ぐちゃぐちゃ”有什么不同?
A: 两者都是表示事物混乱或未整理状态的拟态词,但它们的含义和用法不同。
ごちゃごちゃ (JLPT N2)
[意思]
① 各种事物杂乱无章的状态
② 不知道什么东西在哪里的情况
③ 头脑中思绪纷乱,没有理清的状况
④ 表示抱怨,不满,不重要的话语
[常用搭配词汇]
する/している(做/正在做)・言う(说)・考える(想)・散らかる(乱)・話(谈话)・部屋(房间)
[例子]
スマホの画面は色々なアプリでごちゃごちゃしています。(①)
手机屏幕上有各种应用程序,乱七八糟的。
机の上がごちゃごちゃでペンすら見つかりません。(②)
桌子上乱七八糟的,连笔都找不到。
社長にいろいろ言われて頭の中がごちゃごちゃです。(③)
被老板说了很多事情,脑子里一团乱麻。
姉にごちゃごちゃ言われたけど気にしないでおこう。(④)
姐姐一直唠叨,但我决定不去在意。
ぐちゃぐちゃ (JLPT N2)
[意思]
① 混合在一起,没有秩序的状态
② 物品被压坏或形状崩塌的状态
③ 含有大量水分,变得柔软或形状崩塌的样子
④ 压碎或搅拌含有水分或柔软物质时发出的声音
⑤ 绳状物体缠绕在一起的状态
[常用搭配词汇]
する/している(做/正在做)・なる(成为)・崩れる(崩塌)・混ざる(混合)・つぶれる(压碎)
[例子]
引き出しの中がぐちゃぐちゃで、何がどこにあるかわかりません。(①)
抽屉里面乱七八糟,找不到东西。
ケーキが崩れてぐちゃぐちゃになりました。(②)
蛋糕崩塌了,变得乱糟糟的。
新聞が雨に濡れてぐちゃぐちゃになりました。(③)
报纸被雨淋湿了,变得湿漉漉的,乱七八糟。
玉子をぐちゃぐちゃにまぜないで、丁寧にまぜてください。(④)
请不要把鸡蛋搅得太乱,要轻轻地搅拌。
風で髪の毛がぐちゃぐちゃになりました。(⑤)
风把我的头发吹得乱糟糟的。
比较一下
ごちゃごちゃ是指物品过多而导致没有整理的状态。
因此,它常用于描述物品过多的情况,并且不同性质的物品混杂在一起是其特点。
ぐちゃぐちゃ是表示物品没有保持原本形状或美观状态的词语。
因此,即使物品很少或是单一物品,也可能变得ぐちゃぐちゃ。
两者都常与特定的动词和名词搭配使用,所以一起记住这些搭配会很方便。
另外,它们的意思也已经确定。
[例子]
母にごちゃごちゃ言われたけど無視しました。
我妈虽然一直对我唠唠叨叨的,但我还是没在意。
⇒ 这意味着她说了很多不重要的事情。
ごちゃごちゃ考えてどんどんわからなくなってきました。
反复思考,我变得越来越困惑。
⇒ 这表明头脑中没有整理清楚,思绪混乱。
失敗した書類をぐちゃぐちゃにして捨てました。
我把做错的文件揉成了一团,然后扔掉了。
⇒ 表示文件被乱七八糟地揉成一团,失去了原来的形状。这里指的不是很多文件,而是一个文件集。
爆発でビルはぐちゃぐちゃにつぶれました。
因为爆炸,整栋楼被压扁了。
⇒ 表示建筑物因爆炸而失去了原来的形状,被压扁。这指的是一栋楼,而不是很多楼。
总结
[ごちゃごちゃ]
- 用于表示‘地点或脑子里没有整理好的状态或混乱’,或‘抱怨、不满、不重要的事情’。
- 通常在物品较多时使用,并且通常描述的是不同性质的东西混杂在一起的情况。
[ぐちゃぐちゃ]
- 用于表示‘人或物杂乱地混合在一起的状态’,或‘物理物体被压碎、水化、软化或失去原形的情况’。
- 即使物品较少,甚至是单个物品的情况下,也可以使用。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. ごちゃごちゃ
客は店員にごちゃごちゃと文句を言っています。
客人对店员不停地抱怨。
*”ごちゃごちゃ”是用于表达抱怨的拟态语,因此使用”ごちゃごちゃ”是正确的。
A. ぐちゃぐちゃ
わぁ、玉子が割れてぐちゃぐちゃになってるよ。
哇,鸡蛋破了,变得一团糟了。
*描述鸡蛋破碎的情景,用”ぐちゃぐちゃ”是正确的。
A. ぐちゃぐちゃ
靴が雨でぬれてぐちゃぐちゃです。
鞋子被雨淋湿了,变得一团糟。
*”ぐちゃぐちゃ”准确描述了鞋子被水浸湿的情景。
A. ごちゃごちゃ
部屋をごちゃごちゃに散らかしてはけませんよ。
不可以把房间弄得乱七八糟。
*根据「房间」和「散乱」这两个词,用”ごちゃごちゃ”是更合适的。