JLPT N4 语法 – “〜出す”与”〜始める”的区别

目录
1. “〜出す”和”〜始める”的区别
2. 〜出す
3. 〜始める
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: 「〜出す」和「〜始める」是同一个意思吗?
A: 两者都可以用来表示某种动作或现象的开始。
有些情况下可以互换,有些情况下则不行,我们来看看。
〜出す (JLPT N4)
[意思]
突然开始
[规则]
[V] 动词词干+出す
[常用动词]
(雨が)降る(下雨)・泣く(哭)・笑う(笑)・走る(跑)・動く(动)等
[例子]
急に雨が降り出したので、コンビニで傘を買いました。
突然下起雨来,所以我在便利店买了一把伞。
子供が泣き出してどうすればいいか分かりませんでした。
孩子突然哭起来,我不知道该怎么办。
母は私の話を聞いて笑い出しました。
母亲听了我的故事后笑了起来。
〜始める (JLPT N4)
[意思]
某事开始
[规则]
[V] 动词词干+始める
[常用动词]
食べる(吃)・変わる(改变)・咲く(开花)・通う(通勤)・利用する(利用)等
[例子]
外国人の友達が日本に住み始めました。
外国朋友开始在日本居住了。
桜の咲き始めると春を感じます。
樱花开始绽放时,我感受到春天的到来。
最近、オンラインで英語の勉強をし始めました。
最近,我开始在网上学习英语。
比较一下
[出す]
表示无法控制的突然动作的开始。因此,不能用于表达说话者意志、请求、命令或指示的句子。
常常与「急に」或「とつぜん」一起使用。
[例子]
急に雨が降り出したので、コンビニで傘を買いました。
突然下起雨来,所以我在便利店买了一把伞。
⇒ 雨是无法控制的,表示雨突然开始下起来。
お腹が空きすぎて、ご飯を食べ出すと止まらなくなりました。
肚子太饿了,一开始吃饭就停不下来。
⇒ 虽然是说话者的事情,但因为无法控制吃饭的意志,所以可以使用「出す」。
[始める]
表示有开始和结束的动作的开始、自然开始的事情或已经开始的习惯。可以与表示说话者意志的动词一起使用,并且可以与表示请求、命令或指示的句子连接。
但是,不能与“行く”、“来る”、“帰る”等移动动词或瞬间动词连接。
[例子]
夕日が沈み始めました。
夕阳开始下沉了。
⇒ 表示夕阳下沉这一自然现象的开始。
ヨガに通い始めました。
我开始去上瑜伽课了。
⇒ 表示上瑜伽课这一习惯的开始。
〇まだ山本さんが来ていませんが、食べ始めましょうか。
× まだ山本さんが来ていませんが、食べ出しましょうか。
山本先生还没来,我们开始吃吧。
⇒ 由于句末是请求表达,所以使用「始める」。
总结
[出す]
- 表示突然开始的动作,与人的意志无关。
- 不能用于表示说话者的意志、请求、命令或指示。
[始まる]
- 表示有开始和结束的动作的开始、自然开始的事情或已经开始的习惯。
- 可以与表示说话者意志的动词一起使用,并且可以与表示请求、命令或指示的句子连接。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 始めました
夕方になって空が赤くなり始めました。
傍晚时分,天空开始变红。
*自然现象,所以”始めました”是正确的。
A. 出しました
映画を見ていたら友達が急に泣き出しました。
看电影时,朋友突然开始哭了起来。
*突然开始的事情,哭泣是无法控制的,所以”出しました”是正确的。
A. 始めました
父は最近スマホを使い始めました。
父亲最近开始使用智能手机了。
*开始使用智能手机这一习惯,所以”始めました”是正确的。
A. 始めてください
わたしは遅れそうなので、先にみなさんで飲み始めてください。
我可能会迟到,请大家先开始喝吧。
*句末是指示,所以”始めてください”是正确的。