JLPT N4・N5 词汇 – “たぶん”与”きっと”的区别
目录
1. “たぶん”与”きっと”的区别
2. たぶん
3. きっと
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “たぶん”和”きっと”可以互换使用吗?
A: 这两个词主要作为表示推测的词语,如”〜だろう”(可能~)和”〜と思う”(我认为~)的副词使用。
由于它们推测的”确定性程度”不同,所以不能互换使用。
たぶん (JLPT N5)
[意思]
虽然不能断定,但预测会那样或可能那样。
[例子]
明日はたぶん雨でしょう。
明天可能会下雨。
A:明日は何するの?
B:たぶん家にいるよ。
A:明天你要做什么?
B:可能会待在家里。
ゆみさんはたぶん来ないと思います。
我认为由美可能不会来。
A:これで大丈夫かな?
B:たぶん大丈夫だと思うよ。
A:这样可以吗?
B:我认为应该可以。
きっと (JLPT N4)
[意思]
预测将会确定发生。
[例子]
明日はきっと雨です。
明天一定会下雨。
A:JLPTに受かるか心配だなあ。
B:たくさん勉強もしたしきっと大丈夫だよ!
A:我担心能否通过JLPT。
B:你已经努力学习了,一定没问题的!
この店、おいしいからきっと気にいると思うよ。
这家店很好吃,你一定会喜欢的。
彼はきっと成功しますよ。
他一定会成功的。
比较一下
这两个词表示“确定性程度”,其中“たぶん”的确定性低,“きっと”的确定性高。
对于“たぶん”,说话者缺乏决定性的依据信息,并没有很强的信心。
[例子]
空がくもっているな。たぶん明日は雨かな。
天空多云,可能明天会下雨吧。
⇒ 仅凭天空多云,确定性程度是低的。
A:山田くんはどこだろう。
B:かばんもないし、たぶん帰ったと思うよ。
A:山田君在哪里呢?
B:他的包也不在,我觉得他可能回家了。
⇒ B先生不确定山田君是否真的回家了。
相对而言,“きっと”是基于说话者有一定程度的依据信息,并基于这些信息进行有把握的推测。
[例子]
空がくもっているな。天気予報では雨と言っていたし、きっと明日は雨だろう。
天空多云。天气预报说会下雨,所以明天一定会下雨。
⇒ 天气预报提供了信息,确定性程度很高。
A:山田くんはどこだろう。
B:もう5時半だね。いつも5時に帰るからきっと帰ったよ。
A:山田君在哪里呢?
B:已经五点半了。他总是五点回家,所以他一定回家了。
⇒ 知道他总是五点回家,所以确定性程度很高。
[きっと]
“きっと”有两种“たぶん”所没有的用法。
第一种是表达说话者必定会做某事的意志和决心。
[例子]
(わたしは) きっと成功してみせる。
我一定会成功给你看。
きっと次はもっといい結果を出します。
下次一定会取得更好的结果。
第二种用法是表达对方一定要做某事的请求。
[例子]
きっとまた来てくださいね。
请一定要再来。
いつかきっと成功してください。応援しています。
希望你有一天一定会成功。我支持你。
总结
たぶん
- 说话者缺乏决定性的依据信息,没有强烈的信心。
きっと
- 说话者有一定的依据信息进行推测,所以有较强的信心。
- 此外,当说话者想表达自己一定会做某事的意志和决心,或者想对对方提出强烈的要求时,也会使用。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. たぶん
このクッキー、なんか黒いよ。たぶんおいしくないよ。
这块饼干是黑色的。可能不好吃。
*仅凭饼干是黑色的不是强有力的依据,所以“たぶん”是合适的。
A. きっと
リーさんは日本に10年も住んでN1 も合格しているし、きっと日本語も話せるだろう。
叫李先生的人在日本住了十年,并且通过了N1考试,所以他一定会说日语。
*有详细的依据说明李先生日语很好,所以“きっと”是合适的。
A. たぶん
B:わたし、このあたりに詳しくないんですが…。たぶんあっちだと思います。
我不太熟悉这一带……。我觉得可能在那边。
*B先生对这一带不太熟悉,确定性低,所以“たぶん”是合适的。
A. きっと
きっとあなたならできると信じています。
我相信你一定能做到。
*这是对对方的强烈请求,所以“きっと”是正确的。