JLPT N1・N2 语法 – “とりあえず”与”一応”的区别

目录
1. “とりあえず”与”一応“的区别
2. とりあえず VS 一応
3. とりあえず
4. 一応
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “とりあえず”和“一応”可以互换使用吗?
A: 有些情况下可以互换使用,有些则不行。
“とりあえず”有两个意思。
第一个意思是“先做某事,把充分的部分留到以后”,第二个意思是“不过多考虑未来,只关注当前状态”。
它也反映了说话者不在乎完美状态,愿意先采取暂时状态的态度。
“一応”的意思是“虽然不充分,但满足最低限度的状态”或“几乎可以接受的状态”。
它们似乎很相似,但略有不同。
让我们通过例句来进一步理解。
とりあえず VS 一応
在以下情况下,根据说话者的视角,哪种说法都合适。
[例子]
① とりあえず会議に出席しておこう。
暂时先出席会议吧。
② 一応会議に出席しておこう。
一応出席会议吧。
① 的情况下,意思是不考虑未来,只关注“现在”出席会议。
② 的情况下,背景是说话者认为出席会议是最低限度的要求。
とりあえず (JLPT N1)
那么接下来我们来看看无法替换的例子。
这是日本人在日常会话中使用的例子,但不能用“一応”来替换。
[例子 1] (在餐厅)
A:ご注文はいかがされますか。
B:とりあえずビールで。
A:请问您要点什么?
B:暂时先来杯啤酒。
⇒ 把点菜的事情放在后面,“现在”先点杯啤酒。
[例子 2] (在公司)
A:この企画でどうでしょうか。
B:とりあえずこれでやってみよう。
A:这个企划怎么样?
B:暂时先用这个试试吧。
⇒ 这表示不考虑将来的事情,只用“现在”这个状态的企划来试试。
一応 (JLPT N2)
那么接下来我们来看一些不能用“とりあえず”替换的例子。
[例子 1]
A:この部屋、使えるのかな。
B:一応、先生に聞いてみようか。
A:这个房间可以用吗?
B:先问问老师吧。
⇒ 在这里,因为说话者认为从老师那里得到某种许可是“最低限度的状态”,所以“一応”是合适的。
[例子 2]
雨が降るかな、一応かさを持っていこう。
雨会下吗?还是带把伞吧。
⇒ 这表示为了应对下雨的情况,达到最低限度的状态(带伞)。
总结
とりあえず
- 视点是以“现在”为中心。
- 用在“把充分的事情留到以后,现在先简单做”或“不考虑将来的事情,只关注当前的状态”时。
一応
- 用于表示“虽然不充分但满足最低限度的状态就可以”或“在某种状态下就可以”。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. とりあえず
みんなまだ来ていないけど、とりあえず会議を始めましょうか。
大家还没来,但暂时先开始会议吧。.
*因为“大家都来”是充分的状态,先在当前状态下开始会议,所以“とりあえず”是合适的。
A. 一応
一応来る前に連絡してください。家にいるようにしますから。
来之前请先联系我,因为我会在家。
*因为说的是为了确保在家而“联系我”,所以“一応”是合适的。
A. とりあえず
あれ、塩がないな。とりあえず今は塩なしで料理しよう。
哎呀,没有盐了。暂时先不放盐做菜吧。
*有盐是充分的状态,但先在当前状态(没有盐)下做菜,所以“とりあえず”是合适的。
A. 一応
一応社長の許可はもらえたし、この計画を進めていこう。
已经得到了社长的许可,我们就按这个计划进行吧。
*因为社长的许可是推进计划的最低限度状态,所以“一応”是合适的。