JLPT N3・N4词汇 – “特に”与”別に”的区别

目录
1. “特に”与”別に”的区别
2. 特に
3. 別に
4. 比较一下
5. 总结
6. 小测验
7. 相关文章
8. 评论
Q: “特别”和”别的”可以用相同的意思吗?
A: 首先简单比较一下这两个词的意思。
“特に“表示与普通不同,特别突出某个方面,用于区分A和B。
而”別に“则表示不需要特别提及,不是特别的事物,基本上与否定形一起使用。
接下来,让我们通过例句详细考虑每个词的意思。
特に (JLPT N4)
[特にNは~だ]
在比较同一事物时,特别强调其中一项与众不同的情况下使用。
[例子]
今年の夏は特に暑かったですね。
今年夏天特别炎热。
⇒ 与其他年份的夏天相比,今年特别炎热,表明与其他夏天不同之处。
このクラスの学生は日本語が上手だけど、特にトーマスさんの日本語はすばらしいです。
这个班的学生都擅长日语,特别是Thomas的日语非常棒。
⇒ 所有学生都擅长,但Thomas与其他学生有所不同。
別に (JLPT N3)
[別に~ない]
否定形和它一起使用,表示这不是特别需要强调的事情。
[例子]
A:今日、何か用事ある?
B:別に(用事は)ないよ。
A: 今天有什么事吗?
B: 没什么事。
⇒ 表示没有特别需要强调的事情。
A: 「もしもし? ゆみさん、元気?」
B: 「うん、元気だよ。どうしたの?」
A: 「別に何もないんだけど、元気かなと思って。」
A: Yumi,你好吗?
B: 嗯,我很好。发生了什么事?
A: 没什么特别的,只是觉得你可能会好奇我的情况,所以打了个电话过来。
⇒ 表示并非特意打电话是因为有什么特别需要传达的事情。
比较一下
实际上,“特别”经常与否定形一起使用,即使换一种说法,差异也不是很大。
[例子]
◯ 特に用事もないし、今日はうちでゲームしよう。
◯ 別に用事もないし、今日はうちでゲームしよう。
没有特别的事情,我们今天在家玩游戏吧。
然而,如果说话者情绪非常消极,那么使用“別に”的表达会增强负面的语气。
[例子]
あんなやつ、別に好きじゃないし。
那个家伙,我并不是特别喜欢。
こんなまずいもの、別に食べなくてもいいよ。
这种难吃的东西,我不必非要吃。
「別に」= ”没什么兴趣“ “无所谓“!?
由于“別に”基本上与否定形一起使用,可能会给对话者传递负面的感觉。
[例子] (在工作场合)
A:なにか質問はありますか。
B:特にありません。
C:別にありません。
A: 有什么问题吗?
B: 没什么特别的。
C: 不是特别。
在这种情况下,两种表达方式都可以,但使用“別に”可能会让对方觉得你对问题都不感兴趣。因此,使用“特に”更为妥当。
在非正式的场合,经常会省略对方的问题的否定部分,仅回答“別に”,但如果说得太冷淡,就会传达“无所谓”或“没兴趣”的意思。
[例子]
A:学校は楽しかった?
B:別に。
A: 学校好玩吗?
B: 不是特别。
总结
- “特に“用于强调与其他事物的区别,突出某些事物的特殊性。
- 而”別に“通常与否定形一起使用,表示不需要特别强调的事情。
- 但若单独使用”別に“,则含有”不重要/不感兴趣”的意味,需注意。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A. 特に
どの商品も売れていますが特にこれが人気です。
所有的商品都在销售中,但特别是这个很受欢迎。
*在商品中指出特别的物品,因此选择“特に”是正确的。
A. 特に
やさいが嫌いですが特ににんじんが嫌いです。
虽然不喜欢蔬菜,但尤其讨厌胡萝卜。
*从蔬菜中强调不喜欢的物品,因此选择“特に”是正确的。
A. 別に
別にあいつに会いたくないから、行かないよ。
不特别想见那家伙,所以不去了。
*因为说话者对那个人的消极情绪很强烈,所以选择“別に”更合适。
A. 別に
別にこんな大雨の日に出かけなくてもいいよ。
今天下这么大雨,不用特意出去也没关系。
*不需要特意出门,因为后面有“没关系”,所以选择“別にこんな大雨の日に出かけなくても”更合适。由于说话者对这样的大雨感到消极,因此选择“別に”更合适。