JLPT N4・N5词汇 – ”聞けない”与”聞こえない”的区别

目录
1. ”聞けない”与”聞こえない”的区别
2. 聞ける / 聞けない
3. 聞こえる / 聞こえない
4. 总结
5. 小测验
6. 相关文章
7. コメント
Q: 为什么说”先生の声が聞けません。”不正确呢?
A: 应该说“先生の声が聞こえません。”才对。
“聞けない”用于表达自己有意识地想听某物却做不到,而“聞こえない”则用于描述自然而然进入耳朵的声音。 我们来详细了解一下这两者的区别吧。
聞ける / 聞けない (JLPT N5)
这些是表达能力或可能性的用语。
也就是说,它们表示是否能够有意识地去听某事。
当是出于自己的意志去听或者听的情况是可能的时,使用“聞ける”。
这个动词与“聞くことができる – 能够听到”有相同的含义。
[例子]
好きな歌手のコンサートのチケットが当たった!会場で歌手の歌が聞ける!
我中了喜欢的歌手的演唱会门票!在会场可以听到歌手的歌!
⇒ 我会自愿去会场听歌。
このチャンネルでビートルズの歌が全部聞けるよ。
在这个频道可以听到所有披头士乐队的歌曲。
⇒ 在这个频道听歌是可能的。
この歌を聞いたら別れた彼を思い出すから、もう聞けません。
听这首歌会让我想起分手的他,所以我再也听不下去了。
⇒ 我会自己决定不再听这首歌。
聞こえる / 聞こえない (JLPT N4)
对于自然而然进入耳朵的声音,我们使用“聞こえる”。
此外,这个词也用来描述听力。
[例子]
となりの部屋から話している声が聞こえます。
隔壁房间传来的谈话声能听见。
⇒ 这是一种无需意识便自然进入耳朵的声音。
ここからきれいな波の音が聞こえるよ。
从这里可以听到美丽的海浪声。
⇒ 这是一种无需意识便自然进入耳朵的声音。
祖母は耳が悪くて、小さい声が聞こえません。
我祖母耳朵不好,听不见小声音。
⇒ 这是在描述我祖母的听力情况。
总结
当需要通过自己的意志去听或者有可能听到某物时,我们使用“聞ける / 聞けない”。
而当声音自然而然进入耳朵或者描述听力时,我们使用“聞こえる / 聞こえない”。
因为某人的声音是无关个人意愿自然进入耳朵的,所以像例句中提到的因某种原因无法听到老师的声音时,使用“聞こえない”是更恰当的。
小测验
请阅读以下文章,并从括号中选择与上下文相关的表达。
点击问题即可显示答案。
A.聞こえる
となりから大きな声が聞こえるね。けんかでもしてるのかな。
隔壁传来大声,可能在吵架吧。
*因为大声自然地进入耳朵,所以“聞こえる”是正确的。
A. 聞こえない
となりの人、引っ越ししたのかな。最近声が聞こえないね。
隔壁的人是不是搬家了?最近听不到声音了。
*因为自然地耳朵里没有任何声音,所以“聞こえない”是正确的。
A. 聞ける
壊れたヘッドホンを修理したから、これで音楽が聞ける。
修好了坏掉的耳机,现在可以听音乐了。
*修好了耳机后能听音乐了,所以“聞ける”是正确的。
A. 聞けない
CDプレイヤーを持っていないからCDを聞けないんだ。
因为没有CD播放器,所以听不了CD。
*因为没有CD播放器,所以不能听CD,“聞けない”是正确的。
我喜欢你解释日语语法的方式,太容易理解了!
谢谢你!