JLPT N2・N3文法 -「〜きっかけに」「〜契機に」の違い

目次
1. 「〜きっかけに」と「〜契機に」の違い
2. AをきっかけにB
3. Aを契機にB
4. 比べてみよう
5. まとめ
6. クイズ
7. 関連記事
8. コメント
Q:「〜きっかけに」「〜契機に」は同じ意味ですか?
A:どちらも「ある出来事がもとになって、何かが始まったり変わったりする」という意味で使われます。 「きっかけ」は、ある行動を始める原因や動機を表します。 一方、「契機」は、ある出来事を境にして、新しい行動や変化が始まることを表します。 それぞれ詳しく見ていきましょう。
AをきっかけにB (JLPT N3)
[意味]
Aがもとになって、Bという行動や変化が始まる
[ルール]
[N] 名詞+をきっかけに
[N] 名詞+がきっかけで
[例]
友達に誘われたのをきっかけに、ジムに行き始めました。
I started going to the gym after my friend took me there.
夫は結婚をきっかけに、ギャンブルをやめました。
My husband quit gambling after we got married.
小さなけんかをきっかけに、友達と全然話さなくなりました。
After a small argument, my friend and I stopped talking completely.
留学したきっかけは何だったんですか。
What made you decide to study abroad?
*「きっかけ」は名詞としても使われます。
Aを契機にB (JLPT N2)
[意味]
Aが重要なきっかけとなって、Bという行動や変化が始まる
[ルール]
[N] 名詞+を契機に
[例]
先日の災害を契機に、防災グッズを買いました。
I bought disaster prevention goods after the recent disaster.
新制度の開始を契機に、社内の働き方が大きく変わりました。
With the introduction of the new system, the way people work in the company changed significantly.
海外進出を契機に、会社の売上は大きく伸びました。
The company’s sales grew significantly after expanding overseas.
この事件を契機に、会社は安全管理の体制を見直しました。
After this incident, the company reviewed its safety management system.
比べてみよう
「AをきっかけにB」は、日常的な出来事や偶然の出来事がもとになって、Bという変化が起こったことを表します。 後ろには、良い変化も悪い変化も使うことができます。
[例]
SNSに写真を投稿したのをきっかけに、多くの人からメッセージが来るようになりました。
After I posted a photo on social media, many people started sending me messages.
⇒ SNSに写真を投稿したことが、多くの人からメッセージが来るようになる原因になっています。
日常的な出来事から新しい変化が起こっているので、「〜をきっかけに」が自然です。
ある一言をきっかけに、二人の関係は悪くなってしまいました。
Because of one comment, their relationship got worse.
⇒ 後ろには「関係が悪くなってしまった」というよくない変化が来ています。
このように、「〜をきっかけに」は良い変化だけでなく、悪い変化にも使えます。
一方、「Aを契機にB」は、Aという出来事を境にして、Bという行動や変化が始まることを表します。
「きっかけ」よりも硬い表現で、比較的大きな出来事や重要な変化に使われることが多いです。
特に、次のような内容でよく使われます。
• 会社や組織の方針が変わる
• 社会の動きや制度が変わる
• ある出来事を境に、新しい取り組みが始まる
• ニュースやビジネス文書で説明する
[例]
新しい法律の施行を契機に、多くの企業が社内ルールを見直しました。
After the new law came into effect, many companies reviewed their internal rules.
⇒ 新しい法律の施行という社会的な出来事を境に、企業の対応が変わっています。
「法律の施行」は重要で公的な出来事なので、「〜を契機に」が自然です。
大規模なシステム障害を契機に、会社は情報管理の体制を強化しました。
After the major system failure, the company strengthened its information management system.
⇒ システム障害という大きな問題を境に、会社の体制が変わっています。
ビジネス上の重要な変化を表しているので、「〜を契機に」が自然です。
[どちらも使える場合]
ある出来事が個人的なことでも、話し手にとって人生や考え方を大きく変える出来事だった場合は、どちらを使っても大きな違和感はありません。 ただし、日常会話では「きっかけに」の方が自然で、「契機に」は少し硬く、文章的な印象になります。
[例]
◯ 一冊の本をきっかけに、教育に興味を持つようになりました。
◯ 一冊の本を契機に、教育に興味を持つようになりました。
After reading one book, I became interested in education.
「きっかけに」を使うと、「その本が興味を持つ始まりだった」という自然な印象になります。
「契機に」を使うと、「その本が人生や考え方を変える大きな転機だった」という印象になります。
◯ 海外での生活をきっかけに、自分の国の文化について考えるようになりました。
◯ 海外での生活を契機に、自分の国の文化について考えるようになりました。
After living abroad, I started thinking about my own country’s culture.
「きっかけに」を使うと、個人的な経験を自然に話している印象になります。
「契機に」を使うと、その経験を人生の大きな転機として表している印象になります。
まとめ
[AをきっかけにB]
- 日常的な出来事や偶然の出来事がもとになって、Bという行動や変化が始まることを表し、後ろには、良い変化も悪い変化も来る。
- 個人的な経験を話すときによく使われ、会話でも文章でも使いやすい。
- 「契機」よりやわらかく、自然な印象になる。
[Aを契機にB]
- Aという出来事を境にして、Bという大きな変化や新しい動きが始まることを表す。
- 「きっかけ」より硬い表現で、ニュース・ビジネス・社会的な出来事・制度の変化などでよく使う。
- 個人的な出来事にも使えるが、その場合は「人生の大きな転機」として表す改まった言い方になる。
クイズ
次の文を読んで、( )から文脈に合った表現を選んでください。
問題をクリックすると答えが表示されます。
A. をきっかけに
あるアニメをきっかけに日本に興味をもつようになりました。
After watching an anime, I became interested in Japan.
*アニメを見ることは個人的で日常的な経験なので、「をきっかけに」がふさわしいです。
A. を契機に
地震を契機に多くの人が命の大切さを考えるようになりました。
Many people started thinking about the importance of life after the earthquake.
*「地震」という大きな出来事を境に、多くの人の考え方が変わっているため、「を契機に」がふさわしいです。
A. を契機に
先日の国際会議を契機に世界はようやく平和について考え始めているようです。
The recent international conference has prompted the world to start considering peace.
*「国際会議」は社会的・国際的な出来事であり、それを境に大きな変化が始まっているため、「を契機に」がふさわしいです。
A. をきっかけに
子子供のころに読んだ本をきっかけに、作家を目指すようになりました。
An accident during my childhood left me with a leg injury.
*子供のころに読んだ本という個人的な経験がもとになって、作家を目指すようになったため、「をきっかけに」がふさわしいです。
関連記事
▼メールマガジンに登録▼
日本語学習のヒントを無料で受け取ろう!








