JLPT N3・N5語彙 – 「かわいい」と「かわいらしい」の違い

目次
1. 「かわいい」と「かわいらしい」の違い
2. かわいい
3. かわいらしい
4. 比べてみよう
5. まとめ
6. 関連記事
7. コメント
Q: 「かわいい」と「かわいらしい」は同じ意味ですか?
A: 似た表現ですが、意味や使い方に明確な違いがあります。
かわいい (JLPT N5)
[意味]
① 愛らしさを感じさせる人やもの
② 幼さがあり、思わずほほえましくなる人やもの
③ 特徴や個性に愛着を感じること
④ 深い愛情を持ち、大切にしたいと思う気持ち
[例]
かわいい娘さんですね。(①)
Your daughter is very cute.
赤ちゃんの手って小さくてかわいいね!(②)
A baby’s little hands are so cute!
後輩は失敗も多いですが、そこもまたかわいいんですよ。(③)
My junior often makes mistakes, but that’s part of what makes them so cute.
祖母は、かわいい孫のためなら何でもします。(④)
My grandmother would do anything for her cute grandchild.
「かわいい」は、人やものの愛らしさ・幼さ、または大切にしたい、愛したいという気持ちを表現する言葉です。
主観的な感情にも客観的な感情にも使えますが、どちらかというと主観的な気持ちを表す場合が多いです。
[例]
子供は本当にかわいいです。
Children are truly adorable.
小さくてハムスターのような動物が好きです。とてもかわいいですね。
I like small animals like hamsters. They are so cute.
また、「かわいい」は、ある人の個性や特徴に対して愛らしさを感じるときにも使われます。
この場合、その特徴がプラスであってもマイナスであっても、話し手が好意的に受け止めていることがポイントです。
ただし、目上の人に対して使うと、見下しているように受け取られるため注意が必要です。
[例]
田中君は失敗も多いけど、そのたびに謝ってくれる、かわいい後輩だよ。
Tanaka often makes mistakes, but he always apologizes. He’s such a lovable junior.
⇒ 失敗の多さというマイナス面を含め、愛情を持って受け止めています。
ワンさんはまだ日本語が上手ではないけれど、一生懸命知っている日本語で話そうとする姿がかわいいですね。
Mr. Wang is not very good at Japanese yet, but the way he tries so hard to speak using the Japanese he knows is really adorable.
⇒ 日本語が十分に話せなくても、一生懸命伝えようとする姿をほほえましく感じています。
かわいらしい (JLPT N3)
[意味]
見た目や雰囲気に、愛らしさやかわいさが感じられること
上品でやわらかな印象を与える表現
[例]
この服はリボンがたくさんついていて、かわいらしいデザインですね。
This dress, decorated with lots of ribbons, has such a charming design.
彼女のかわいらしい笑顔は、とても印象的です。
Her sweet, adorable smile left a strong impression.
子犬が歩く姿は、とてもかわいらしいですね。
The way the puppy walks is truly adorable.
子供たちが一生懸命歌う様子が、とてもかわいらしかったです。
The children singing their hearts out looked absolutely precious.
「かわいい」が主に主観的な感情を表すのに対し、「かわいらしい」は客観的な視点から用いられます。「かわいい」はストレートな感情表現ですが、「かわいらしい」はより丁寧で上品な印象を与える表現です。
「見た目や雰囲気に愛らしさ・かわいさを感じるとき」に使われ、特定の部分だけでなく、性格や全体的な雰囲気を含めて表現することが特徴です。
[例]
彼女はいつも笑顔で優しくて、かわいらしい人ですよ。
She is always smiling and kind, and she is such a charming person.
⇒ 見た目だけでなく、内面も含めた人柄全体を表しています。
子供が大人を一生懸命手伝う姿が、かわいらしいですね。
It’s so adorable to see children trying their best to help adults.
⇒ 子供の行動や努力、その様子全体が愛らしく感じられています。
比べてみよう
次のような場合、どちらを使っても間違いではありませんが、それぞれのニュアンスに違いがあります。
[例]
① 見て、ペンギンの赤ちゃん!かわいいね!
Look, it’s a baby penguin! So cute!
② 見て、ペンギンの赤ちゃん!かわいらしいね!
Look, it’s a baby penguin! How adorable!
①は、主観的でストレートな感情表現です。
②は、①に比べてやや客観的で控えめな感情表現となります。
この違いが生まれる理由は、「かわいらしい」が「かわいい」と「らしい」を組み合わせた言葉であり、「かわいく見える」「かわいく感じられる」というニュアンスを持つためです。
そのため、「かわいらしい」には「かわいい」よりも若干のあいまいさや距離感が含まれます。
直感的に強く心を惹かれた場合は、よりストレートな「かわいい」が使われることが自然です。
[例]
見て!ペンギンの赤ちゃん!かわいい!!
Look! A baby penguin! So cute!!
わあ!この服、かわいい!!
Wow! This dress is so cute!!
⇒ どちらも、話し手が心から惹かれて、強い感情をストレートに表現している例です。
まとめ
意味 | ニュアンス | 感情の種類 | |
かわいい | ① 愛らしさを感じさせる人やもの ② 幼さがあり、思わずほほえましくなる人やもの ③ 特徴や個性に愛着を感じること ④ 深い愛情を持ち、大切にしたいと思う気持ち | ・主観的・客観的の両方に使えるが、主観的な使われ方が多い ・感情をストレートに強く表現する | ・愛着や親しみ、大切に思う気持ちを含む ・特定の魅力的な部分に向けられる |
かわいらしい | 見た目や雰囲気に、愛らしさやかわいさが感じられること 上品でやわらかな印象を与える表現 | ・客観的な視点で使われる ・「かわいい」と比べて控えめ | ・性格や見た目、雰囲気などを含めた全体的なかわいらしさ・愛らしさを表す |