EnunciaEnunciaEnuncia

  • Top
  • Work in Japan
  • Career Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Top
  • Work in Japan
  • Career Support
  • Study Support
  • Column
  • Corporate Training Programs
  • FAQ
  • Login
  • English
    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)

JLPT N5 Vocabulary – How to Refer to Family


Table of Contents

1. How to Refer to Family
2. When talking about your own family

3. When talking about someone else’s family
4. What do you call them within the family?
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comments

Q: How do you use “母はは” and “お母かあさん” differently?

A: In Japanese, the way you refer to family members changes depending on whether you are talking about your own family or someone else’s family.
For example, when you talk about your own mother to someone outside your family, you say “母はは”.
On the other hand, when you talk about someone else’s mother, you say “お母かあさん”.
This is because “お母かあさん” shows respect toward the other person’s family.

Your own familySomeone else’s family
*You can change “さん” to “さま”
Family家族かぞくご家族かぞく
Father父ちちお父とうさん
Mother母ははお母かあさん
Grandfather祖父そふおじいさん
Grandmother祖母そぼおばあさん
Older brother兄あにお兄にいさん
Younger brother弟おとうと弟おとうとさん
Older sister姉あねお姉ねえさん
Younger sister妹いもうと妹いもうとさん
Husband夫おっと、主人しゅじんご主人しゅじん
Wife妻つま奥おくさん
Children子こどもお子こさん
Son息子むすこ息子むすこさん
Daughter娘むすめ娘むすめさん
Parents両親りょうしんご両親りょうしん
※ “さん” can also be changed to “さま” when you want to sound more polite.
Example: お父とうさん → お父とうさま / お母かあさん → お母かあさま

When talking about your own family

When you talk about your own family to someone outside your family, you do not add “さん” or “お・ご”.

“さん” and “お・ご” are expressions that show respect toward the other person or the other person’s family. Therefore, they are generally not used for your own family.

Also, in Japanese, even if you do not say “my”, the listener can often understand from the context that you are talking about your own family.

[Examples]
父ちちは会社かいしゃ員いんです。
My father is a company employee.

母ははは買かい物ものに行いきました。
My mother went shopping.

兄あにはサッカーが上手じょうずです。
My older brother is good at soccer.

妹いもうとは宿題しゅくだいをしています。

My younger sister is doing her homework.

祖母そぼと祖父そふは元気げんきです。

My grandmother and grandfather are well.

両親りょうしんは東京とうきょうに住すんでいます。
My parents live in Tokyo.

When talking about someone else’s family

When you talk about someone else’s family, you use polite forms of address.
In many cases, you add “さん”.
Also, for words such as “家族かぞく”, “両親りょうしん”, and “主人しゅじん”, you add “ご” before the word.
“父ちち”, “母はは”, “兄あに”, and “姉あね” are expressions used when talking about your own family, so they are not used for someone else’s family.

[Examples]
お父とうさんはお元気げんきですか。

How is your father?

お母かあさんはいらっしゃいますか。
Is your mother home?

弟おとうとさん、絵えが上手じょうずなんですね。
Your younger brother is good at drawing, isn’t he?

お姉ねえさんはご結婚けっこんされているんですか。

Is your older sister married?

おばあさまへのプレゼントですか。
Is this a present for your grandmother?

ご夫婦ふうふでお出でかけですか。

Are you going out with your spouse?

If you want to know more about
Japanese honorifics,
please read this article

Read more

What do you call them within the family?

“父ちち” and “母はは” are used when you talk about your own family to people outside your family.
When you call them directly at home, you usually say “お父とうさん” and “お母かあさん”.
Also, older brothers and older sisters are often called “お兄にいちゃん” and “お姉ねえちゃん”.
Younger brothers and younger sisters are often called by their first names within the family.


[Examples]
A:お姉ねえちゃん、わたしのマンガ知しらない?

B:知しらないよ。ゆみの部屋へやにないの?
A: Older sister, do you know where my manga is?
B: I don’t know. Isn’t it in your room?


A:あれ、お父とうさんとお母かあさんはどこ? 
B:お父とうさんはおじいちゃんの家いえに行いって、お母かあさんはお兄にいちゃんと出でかけたよ。

A: Oh, where are Dad and Mom?
B: Dad went to Grandpa’s house, and Mom went out with our older brother.

Common ways to call family members at home

Fatherお父とうさん
Motherお母かあさん
Grandfatherおじいちゃん
Grandmotherおばあちゃん
Older brotherお兄にいちゃん
Younger brotherThey are often called by their first names
Older sisterお姉ねえちゃん
Younger sisterThey are often called by their first names

Summary

  • When you talk about your own family to people outside your family, you do not add honorific titles.
  • When you talk about someone else’s family, you use “さん・さま” and “お・ご” to speak politely.
  • When you call family members within the family, you often use “さん” or “ちゃん”.
  • Be careful, even for the same family member, the way you refer to them changes depending on whether you are talking to people outside your family or calling them at home.

Quiz

Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.

Click on the question to check the answer.

Q1. A:(お母かあさん・母はは)はお元気げんきですか。
B:はい、母ははは元気げんきです。

A. お母かあさん

お母かあさんはお元気げんきですか。  

How is your mother?

*Since it is about someone else’s family, “お母かあさん” is correct.


Q2. (息子むすこさん・息子むすこ)はおいくつですか。

A. 息子むすこさん

息子むすこさんはおいくつですか。

How old is your son?

*Since it is about someone else’s family, “息子むすこさん” is correct.


Q3. A:(奥おくさん・妻つま)はいま家いえにいません。
B:そうですか、ではまた来きます。

A. 妻つま

妻つまはいま家いえにいません。

My wife is not at home right now.

*Since it is about your own family, “妻つま” is correct.


Q4. お母かあさん、聞きいて!(姉あね・お姉ねえちゃん)にケーキ食たべられた!

A. お姉ねえちゃん

お母かあさん、聞きいて!お姉ねえちゃんにケーキ食たべられた!

Mom, listen! Older sister ate my cake!

*Since it is within the family, “お姉ねえちゃん” is correct.

Similar Articles

  • JLPT N3・N5 Grammar -The difference between “〜ほしい”, “〜たい” and “〜がる”
  • JLPT N3・N5 Grammar – The difference between “〜まで” and “〜にかけて”
  • JLPT N5 Vocabulary – How to Refer to Family
  • Expression – Guide to the Meaning and Usage of “すみません”
  • JLPT N5 Grammar – The difference between the Noun clauses “の” and “こと”

▼ Subscribe to Our Newsletter ▼

Receive free tips for learning Japanese!

Feel free to write any questions you may have.
Please press the send button after agreeing to the Privacy Policy.

Loading

Comment for any questions!

< Previous Post

Other Articles

Next Post >

2 comments on “JLPT N5 Vocabulary – How to Refer to Family”

  1. BJ says:
    11-11-2024 at 08:44
    Reply

    Too complicated…

    1. Hana Hamilton says:
      11-16-2024 at 13:49
      Reply

      Take it step by step, and it’ll all make sense soon;)

Leave a Comment Cancel Reply

  • Categories

    • Business Japanese (25)
    • Column (6)
    • JLPT N1 (48)
    • JLPT N2 (81)
    • JLPT N3 (110)
    • JLPT N4 (111)
    • JLPT N5 (76)
    • Learning Aid Tools (12)
    • Others (47)
    • Quiz (45)
    • Student Interview (4)
    • Uncategorized (2)
  • Change Language

    • English
    • 日本語
    • 中文 (中国)
  • Tags

    Business Japanese Counter Suffix Culture・Customs Employment Support Expressions Grammar Honorifics Idioms JLPT JLPT N1 JLPT N2 JLPT N3 JLPT N4 JLPT N5 Kanji Learning Aid Tools Onomatopoeia Particles Student Interview Vocabulary
  • Archive

    April 2026
    M T W T F S S
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    27282930  
    « Mar   May »
  • E-Books

Enuncia
©️ Enuncia 2022.
  • enenEnglish
  • jaja日本語
  • zhzh中文 (中国)
This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.
OK Learn More