Alternative Expressions for “よろしくお願いします”

Table of Contents
1. Alternative Expressions for “よろしくお願いします”
2. Modify the Beginning or End of a Sentence
3. When Making a Request
4. When Requesting Cooperation or Assistance
5. When Attaching Documents
6. Closing a Business Document
7. Summary
8. Similar Articles
9. Comment
Q: My emails are filled with “よろしくお願いします” Are there any alternative expressions?
A: “よろしくお願いします” is a widely used and convenient phrase. However, repeatedly using it in a single message can make your writing feel monotonous and limited in expression. To avoid this, here are some alternative phrases suited to different situations.
Modify the Beginning or End of a Sentence
Adding words like “どうぞ” (Please), “何卒” (Sincerely), or “心より” (From the heart) at the beginning of a sentence creates a more polite impression.
[Example]
明日の会議へのご参加、どうぞよろしくお願いします。
We appreciate your participation in tomorrow’s meeting.
To make the expression even more formal, changing “します” to “いたします” or “申し上げます” at the end of a sentence adds a more refined tone.
[Example]
こちらの件につきまして、何卒ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。
We sincerely request your consideration on this matter.
When Making a Request
The phrase “~のほどよろしくお願いいたします” is commonly used when making a request. The “~” part is typically replaced with words such as “ご検討” (consideration), “ご返信” (reply), or “ご対応” (response) to specify the request.
[Example]
恐れ入りますが、ご返信のほどよろしくお願いいたします。
We would appreciate it if you could kindly reply.
Using “~と幸いです” or “~と幸いでございます” instead of “よろしくお願いします” creates a more polite and softer impression. The “~” part usually remains in its polite form.
[Examples]
ご検討いただけますと幸いです。
We would appreciate it if you could kindly consider this.
ご対応いただけますと幸いでございます。
We would be grateful for your response.
When Requesting Cooperation or Assistance
When seeking cooperation, adding phrases like “ご協力” (cooperation) or “お力添え” (support) makes the request more polite and formal.
[Examples]
プロジェクトの成功のために、ご協力お願い申し上げます。
We sincerely request your cooperation for the success of this project.
今回のプロジェクトにお力添えいただければ幸いでございます。
We would be grateful for your support in this project.
Additionally, using “ありがたい限りです” conveys deeper gratitude.
[Example]
助言をいただけますと、ありがたい限りでございます。
We would greatly appreciate any advice you could provide.
When Attaching Documents
When sending documents via email, phrases like “ご確認” (review) or “ご査収” (acknowledge receipt) are commonly used. “ご査収ください” means “Please review and acknowledge receipt.”
[Examples]
こちらのメールに資料を2点添付しておりますので、ご確認お願いいたします。
We have attached two documents to this email. Please review them at your convenience.
計画表を添付しておりますので、ご査収くださいませ。
We have attached the project plan. Please kindly review and acknowledge receipt.
どうぞご査収のほどよろしくお願いいたします。
We appreciate your confirmation of receipt.
Additionally, when requesting document processing, adding “お取り計らい” (appropriate handling) makes the request more polite.
[Example]
見積書をお送りしましたので、よろしくお取り計らいのほどお願い申し上げます。
We have sent the quotation. We would appreciate your kind consideration and handling of the matter.
Closing a Business Document
In business documents, “よろしくお願いします” is commonly used as a closing phrase. However, adding a short phrase can make the expression more polite and leave a better impression.
① When Requesting a Continued Relationship
[Examples]
今後とも何卒お願いいたします。
We sincerely appreciate your continued support.
今後ともお引き立てをどうぞよろしくお願い申し上げます。
We humbly ask for your continued patronage and support.
今後ともお引き立て賜りますようお願い申し上げます。
We sincerely hope for your continued patronage and support.
② When Expressing Hope for Future Development
[Example]
末長くお付き合いのほど、お願いいたします。
We look forward to a long and lasting relationship.
③ When Requesting a Reply
[Example]
お忙しいところ誠に恐縮ではございますが、ご返信のほどよろしくお願いいたします。
We sincerely apologize for the inconvenience, but we would appreciate your reply at your earliest convenience.
④ When Closing with a Greeting
Instead of “よろしくお願いします,” you can conclude with a greeting. However, this is most appropriate when you do not expect a response from the recipient.
[Examples]
寒い日(暑い日)が続きますが、どうぞご自愛くださいませ。
As the cold (hot) days continue, please take good care of yourself.
またお目にかかれる日を楽しみにしております。
I look forward to the day we can meet again.
Summary
“よろしくお願いします” is a useful phrase, but overusing it can make your writing sound monotonous. Choosing the right alternative expressions allows for more polite and effective communication.
- Adding words like “どうぞ” (Please), “何卒” (Sincerely), or “心より” (From the heart) at the beginning, or using “お願い申し上げます” (Humbly request) or “幸いでございます” (Would be appreciated) at the end, can enhance the variety of expressions.
- By incorporating appropriate phrases based on the situation—whether making a request, seeking cooperation, or sending documents—you can communicate more specifically and politely.
- In business emails and documents, concluding with expressions that indicate continued relationships, future collaboration, or a polite closing remark can create a natural and positive impression.
Be mindful of the context and choose the most suitable expressions to refine your communication style.
Similar Articles
▼Subscribe to our Newsletter▼
Get free tips for learning Japanese!