Business Japanese – Difference between “予想・予測”, “推量・推定”
Table of Contents
1. Difference between “予想・予測“, “推量・推定“
2. 予想 VS 予測
3. 推量 VS 推定
4. Summary
5. Quiz
6. Similar Articles
7. Comment
Q: Could you explain the differences between “予想” and “予測,” as well as “推量” and “推定,” commonly seen in business contexts?
A: The distinction lies in whether they are subjective or objective. Let’s take a closer look at each.
予想 VS 予測
Let’s start by looking at the meaning and usage of “予想” and “予測.” These two terms have similar meanings, which might make distinguishing between them a bit difficult. However, broadly speaking, “予想” is subjective, while “予測” is objective.
“予想” refers to predictions or perspectives about the future made by individuals or groups. It can also be based on intuition or the speaker’s experience, and this is perfectly acceptable.
[Examples]
わたしの予想では、このプロジェクトは成功すると信じています。
I believe that, according to my expectations, this project will be successful.
プロジェクトの計画は予想通りには進みませんでした。
The project’s plan did not proceed as expected.
⇒ In the expectation, it was believed that the project would proceed faster or more smoothly, but that was not the case.
This word is often used with expressions like “以上” (more than) / “以下” (less than) and “より(も)” (than). In this case, it expresses that the speaker had predicted or expected something contrary to the actual result.
[Examples]
(もっと遅いと思っていたのに)予想以上に仕事が早くできました。
(I thought it would take longer, but) the work was completed faster than expected.
(いい結果を期待していたのに)予想以下の結果でした。
(I was expecting good results, but) the outcome was below expectations.
(そんなにうまく行かないと思っていたのに)A社との企画は予想よりもうまくいきそうです。
(I didn’t think it would go so well, but) the project with Company A seems likely to succeed beyond expectations.
This term is also used to make predictions about changes or outcomes of certain matters based on data or evidence as a foundation.
[Examples]
今後、株価は上がると予想されています。
It is predicted that stock prices will rise in the future.
⇒ “Stock prices” are subject to change, and this prediction is based on data and other factors.
明日は高速道路が非常に混雑すると予想されています。
It is anticipated that highways will be extremely congested tomorrow.
⇒ “The level of traffic congestion” are variable, and this prediction is made based on current conditions and past data.
On the other hand, “予測” refers to making predictions or estimations in advance based on reliable evidence such as data or proof. The foundation for these predictions often comes from “data” or “scientific/statistical” information.
Therefore, compared to “予想,” it is more objective and can be considered an estimation based on solid evidence.
[Examples]
お客様の動向を予測するために、過去のデータを分析することにしました。
We decided to analyze past data to predict customer trends.
気象庁によると、明日はかなりの雨が降ると予測されています。
According to the meteorological agency, significant rainfall is expected tomorrow.
推量 VS 推定
Next, let’s explain the difference between “推量” and “推定.” These two terms differ in that “推量” is subjective, while “推定” is objective.
First, “推量” refers to making judgments or predictions about things that have not yet happened or are unknown, based on subjective intuition or experience. This typically lacks specific evidence or proof.
It is also often used when the speaker infers the other person’s feelings or thoughts from their facial expressions.
[Examples]
次の企画の成功を推量するには、データが少なすぎます。
There is too little data to speculate on the success of the next project.
それはあなたの勝手な推量ですよね。もっとしっかり考えてから意見してください。
That’s just your arbitrary speculation, isn’t it? Please think more carefully before giving your opinion.
社長の表情から推量するに、冬のボーナスは減りそうです。
Judging from the president’s expression, it seems likely that the winter bonus will be reduced.
On the other hand, “推定” differs from “推量” in that it refers to drawing conclusions about unclear matters based on objective facts or materials as evidence.
[Examples]
彼の年収は推定で2000万円ぐらいと言われています。
His annual income is estimated to be around 20 million yen.
⇒ His income is inferred based on his job details and profession.
今回の地震でおよそ1000人が亡くなったと推定されています。
It is estimated that approximately 1,000 people died in this earthquake.
⇒ While the exact number of fatalities is unknown, an approximate figure has been calculated based on data.
Summary
[予想 VS 予測]
- “予想” refers to predictions or perspectives about the future based on subjective considerations. It is also used when changes or outcomes are inferred based on data or evidence.
- “予測” is more objective than “予想” and is used to estimate in advance based on data or evidence.
[推量 VS 推定]
- “推量” refers to judgments or predictions based on subjective intuition or experience, without specific evidence or proof. It is also used when inferring someone’s feelings or intentions from their facial expressions.
- “推定” is used to draw conclusions based on objective facts or materials, relying on evidence when something is not clearly understood.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. 予想
ビルの完成に予想以上の時間が掛かりました。
The completion of the building took longer than expected.
*Since it was believed that it would be finished sooner, “予想” is appropriate.
A. 予測
今年度の営業の成績を予測するために、過去3年間のデータを分析しました。
To forecast this fiscal year’s sales performance, the data from the past three years was analyzed.
*Since the aim was to clarify the results through data analysis, “予測” is appropriate.
A. 推定
この町の人口はどんどん減ると推定されています。
The population of this town is estimated to decrease steadily.
*Objective data is necessary to analyze the population, so “推定” is appropriate.
A. 推量
個人的な推量ですが、これからの展開はおもしろくなりそうですね。
This is just personal speculation, but the future developments seem like they will be interesting.
*The term “personal” indicates that “推量” is appropriate.