JLPT N2 Vocabulary – Difference between “ごちゃごちゃ” and “ぐちゃぐちゃ”
Table of Contents
1. Difference between “ごちゃごちゃ” and “ぐちゃぐちゃ“
2. ごちゃごちゃ
3. ぐちゃぐちゃ
4. Let’s Compare
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: What’s the difference between “ごちゃごちゃ” and “ぐちゃぐちゃ”?
A: Both are onomatopoeic words that express a state of confusion or disorder, but their meanings and usage differ.
ごちゃごちゃ (JLPT N2)
[Meanings]
① A state where various things are not organized
② A situation where it’s unclear where things are located
③ A condition where thoughts in the mind are not organized
④ Expresses complaints, dissatisfaction, or trivial matters
[Commonly Used Words]
する/している(to do/doing)・言う(to say)・考える(to think)・散らかる(to be messy)・話(talk)・部屋(room)
[Examples]
スマホの画面は色々なアプリでごちゃごちゃしています。(①)
The phone screen is cluttered with various apps.
机の上がごちゃごちゃでペンすら見つかりません。(②)
The desk is so messy that I can’t even find a pen.
社長にいろいろ言われて頭の中がごちゃごちゃです。(③)
After being told so much by the boss, my head is all jumbled up.
姉にごちゃごちゃ言われたけど気にしないでおこう。(④)
My sister kept nagging, but I decided not to care.
ぐちゃぐちゃ (JLPT N2)
[Meaning]
① A state where things are mixed together without coherence
② A state where objects are crushed or their shapes are deformed
③ A condition where something contains a lot of moisture, making it soft or causing its shape to deform
④ The sound of something containing moisture or something soft being crushed or mixed chaotically
⑤ A state where string-like objects are tangled together
[Commonly Used Words]
する/している(to do/doing)・なる(to become)・崩れる(to collapse)・混ざる(to be mixed)・つぶれる(to crush)
[Examples]
引き出しの中がぐちゃぐちゃで、何がどこにあるかわかりません。(①)
The inside of the drawer is a mess, and I can’t find anything.
ケーキが崩れてぐちゃぐちゃになりました。(②)
The cake collapsed and got all messy.
新聞が雨に濡れてぐちゃぐちゃになりました。(③)
The newspaper got soaked in the rain and turned into a soggy mess.
玉子をぐちゃぐちゃにまぜないで、丁寧にまぜてください。(④)
Please don’t mix the eggs roughly; mix them gently.
風で髪の毛がぐちゃぐちゃになりました。(⑤)
My hair got all tangled up in the wind.
Let’s Compare
ごちゃごちゃ refers to a state where there are too many items and they are not organized.
Therefore, it is often used when there are many things, and it is characterized by the mixing of different types of items.
ぐちゃぐちゃ refers to a state where an object is not in its original shape or a tidy appearance.
Therefore, even when there are few items or a single item, ぐちゃぐちゃ can be used.
It is useful to remember certain verbs and nouns that are often used with these expressions as a set.
The meanings are also established.
[Examples]
母にごちゃごちゃ言われたけど無視しました。
I ignored my mother even though she was complaining to me.
⇒ This means that she was saying a lot of unimportant things.
ごちゃごちゃ考えてどんどんわからなくなってきました。
Thinking about it over and over, I’m getting more and more confused.
⇒ This refers to a state where the thoughts are not organized and you’re considering many things.
失敗した書類をぐちゃぐちゃにして捨てました。
I crumpled up the failed document and threw it away.
⇒ This indicates that the document was messily crumpled, losing its original shape. It refers to a single set of documents, not many.
爆発でビルはぐちゃぐちゃにつぶれました。
The building was crushed into pieces by the explosion.
⇒ This means the building was destroyed, losing its original form. It refers to a single building, not multiple buildings.
Summary
[ごちゃごちゃ]
- It describes a state of disorganization or confusion in a place or one’s mind or to express complaints, dissatisfaction, or trivial matters.
- It is often used when many things are involved, especially when items of a different nature are mixed.
[ぐちゃぐちゃ]
- It is used to describe a state where people or things are mixed in a disorganized manner or when physical objects are crushed, softened by water, or have lost their original shape.
- It can be used even when there are few items or when referring to a single item.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. ごちゃごちゃ
客は店員にごちゃごちゃと文句を言っています。
The customer is complaining to the store clerk.
*”ごちゃごちゃ” is the correct choice as it expresses complaints.
A. ぐちゃぐちゃ
わぁ、玉子が割れてぐちゃぐちゃになってるよ。
Wow, the egg is cracked and has become a mess.
*”ぐちゃぐちゃ” is appropriate because it describes something being crushed or in a messy state.
A. ぐちゃぐちゃ
靴が雨でぬれてぐちゃぐちゃです。
The shoes are all soggy and messed up from the rain.
*”ぐちゃぐちゃ” is correct here, as it describes the shoes being soaked and messy.
A. ごちゃごちゃ
部屋をごちゃごちゃに散らかしてはけませんよ。
Don’t leave the room in such a mess.
*”ごちゃごちゃ” is suitable as it refers to a room being messy and disorganized.
Similar Articles
- JLPT N2 Vocabulary – Difference between “わくわく” and “うきうき”
- JLPT N2 Grammar – Differences between “〜次第で” “〜次第だ” and “〜次第に”
- JLPT N2・N3 Grammar – Difference between “〜まい”, “〜ず” and “〜ない”
- JLPT N2・N3 Grammar – Difference between “〜がち”, “〜気味” and “〜っぽい”
- JLPT N2 Vocabulary – Difference between “ごちゃごちゃ” and “ぐちゃぐちゃ”