JLPT N2・N3 Grammar – Difference between “〜に関して” and “〜をめぐって”

Table of Contents
1. Difference between “〜に関して” and “〜をめぐって”
2. 〜に関して
3. 〜をめぐって
4. 「〜に関して」VS「〜をめぐって」
5. Summary
6. Quiz
7. Similar Articles
8. Comment
Q: What is the difference between “〜に関して” and “〜をめぐって”?
A: Both are relatively formal expressions similar to “〜について”, which means “about” or “regarding”.
The main difference lies in the subjects they address.
〜に関して (JLPT N3)
[Meaning]
Do B about A
[Rule]
[N] Noun+に関して
[Commonly used with]
話す(talk)・聞く(listen)・考える(think)・書く(write)・調べる(investigate)・知る(know) etc.
[Examples]
犯人はそのときの出来事に関して、何も話しません。
The criminal doesn’t talk about what happened at that time.
あの大学の教授は歴史に関してよく知っています。
The professor at that university knows a lot about history.
警察はこのあいだの事件に関して、色々な人を調べています。
The police are investigating various people regarding the recent incident.
- In some cases, it can be replaced with “〜について.”
- The “て” in “〜に関して” can be omitted, resulting in the form “〜に関し.”
- In more formal situations, you can use “〜に関しまして.”
〜をめぐって (JLPT N2)
[Meaning]
Multiple people do B regarding A
[Rule]
[N] Noun+をめぐって
[Commonly used with]
議論する(to debate)・争う(to argue)・対立する(to conflict)・裁判する(to litigate) etc.
[Examples]
マンションの建設をめぐって、住民と建設会社が対立をしています。
The residents and the construction company are in conflict over the construction of the apartment building.
今日の会議では来年の予算をめぐって議論をしました。
In today’s meeting, we discussed next year’s budget.
会社の権利をめぐって争っています。
They are disputing over the company’s rights.
- It can also be written as “〜をめぐり.”
〜に関して VS 〜をめぐって
Now, let’s explain the main difference in subjects between these two expressions.
“〜に関して” simply indicates the subject, while “〜をめぐって” involves conflicting matters.
Therefore, the appropriate verbs must be used accordingly.
Additionally, since “conflict” implies the involvement of multiple people, “〜をめぐって” cannot be used when referring to a single person. On the other hand, “〜に関して” can make sense even if only one person is involved.
[Examples]
次の会議では予算に関して話すつもりです。
In the next meeting, we plan to talk about the budget.
⇒ I will bring up the matter of the budget and discuss it.
A社と予算をめぐって対立しています。
We are in conflict with Company A over the budget.
⇒ My company and Company A have conflicting opinions about the budget.
[〜に関して]
This word is often used in business or formal situations and is typically associated with serious matters.
[Examples]
〇 今、この事件に関して調べています。
We are currently investigating this incident.
〇 次の会議に関して質問をしてもよろしいでしょうか。
May I ask a question regarding the next meeting?
Using it in casual situations can sound unnatural, so be cautious.
× 宿題に関して質問してもいい?
〇 宿題について質問してもいい?
Can I ask a question about the homework?
[〜をめぐって]
This word is also used in business or formal situations.
Unlike “〜に関して,” it is used when the content of the discussion is serious and involves conflict or dispute with a third party.
[Examples]
〇 この裁判では消えたお金をめぐって争っています。
In this trial, they are disputing over the missing money.
〇 親戚は土地の権利をめぐって対立しています。
The relatives are in conflict over the land rights.
Using it in casual situations can also sound unnatural.
× 姉は明日のデートをめぐって彼とけんかしているようです。
〇 姉は明日のデートについて彼とけんかしているようです。
My sister seems to be fighting with her boyfriend about their date tomorrow.
Summary
Both are used in business or formal situations.
〜に関して
- It simply indicates the subject, and the matter in question is serious.
- It can be used even if there is only one relevant person.
〜をめぐって
- The subject matter is serious and involves conflict or dispute with a third party.
- There must be multiple relevant people, and it cannot be used when there is only one person involved.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A. に関して
この記事は20年前の事件に関して書かれています。
This article is written about the incident from 20 years ago.
*Since it only indicates the subject, “に関して” is appropriate.
A. をめぐって
政治家はこの法律をめぐって何年も議論しています。
Politicians have been debating this law for years.
*Since it involves “debating,” “をめぐって” is correct.
A. をめぐって
土地の利用をめぐって市と住民が争っています。
The city and the residents are disputing over the land use.
*Since it involves “disputing,” “をめぐって” is appropriate.
A. に関して
この問題に関してもう一度調べたいと思っています。
I want to investigate this issue again.
*Since it indicates the subject of investigation, “に関して” is applicable.
Similar Articles
- JLPT N1・N3 Grammar – Difference between “〜やら〜やら” and “〜とか〜とか”
- JLPT N1・N3 Vocabulary – Difference between “怠ける” and “怠る”
- The Meanings and Usages of Similar Compound Verbs: “付き合う・付き添う” and “追い抜く・追い越す“
- JLPT N3 Grammar – Difference between “〜を通して” and “〜を通じて”
- JLPT N1・N3・N4 Vocabulary – Difference between “殴る” “叩く” and “打つ”
Very interesting information!Perfect just what
I was looking for!
Thanks for your kind words!!:)