JLPT N3 Grammar – “〜途中で” and “〜うちに”

Table of Contents
1. Difference between “〜途中で” and “〜うちに”
2. 〜途中で
3. 〜うちに
4. Summary
5. Quiz
6. Similar Articles
7. Comment
Q: Are there any differences in grammar between”〜途中で” and “〜うちに”?
A: The difference in usage between these two grammatical expressions lies in the timing aspect.
〜途中で (JLPT N3)
The grammar of “〜途中で” expresses a situation where the first state hasn’t yet ended, and something else happens or changes in the second state.
For example, in the initial statement, the speaker’s condition is described, and in the following statement, that condition changes or something happens.
What’s important is that at the point when the first state hasn’t ended, something else occurs.
In the second state, the speaker may take different actions or unintended events may happen. As a result, the initial state may temporarily pause or the speaker’s awareness may shift.
[Rule]
[V] Verb dictionary form+途中で
[N] Noun+の+途中で
[Examples]
[V] いつも駅に行く途中でコンビニに行きます。
I always stop by the convenience store on my way to the station.
⇒ The first action is “going to the station,” while the second action is “going to the convenience store,” indicating two different actions.
[N] 日本語の勉強の途中で、家に誰かが来ました。
Someone came to my house while I was studying Japanese.
⇒ Someone came, temporarily interrupting the Japanese language study.
[N] 山登りの途中で雨が降ってきました。
It started raining while I was climbing the mountain.
⇒ The rain started falling, prompting a change in awareness.
〜うちに (JLPT N3)
The initial statement describes a continuous state, while the subsequent one illustrates something that naturally changed during that initial state or occurred unnoticed. Unlike “〜途中で”, in this case, the initial state isn’t temporarily halted or the speaker’s awareness isn’t affected by the subsequent event.
[Rule]
[V] Verb dictionary form / negative form + うちに
[N] Noun + の + うちに
[Examples]
[V] 山登りしているうちに夜になってしまいました。
It became night while I was climbing the mountain.
⇒ While mountain climbing, it became nighttime without realizing it.
[V] 日本語を勉強しているうちに、漢字が分かるようになりました。
While studying Japanese, I gradually began to understand kanji.
⇒ While studying Japanese, the speaker became able to understand kanji without even noticing.
Summary
The difference between “〜途中で” and “〜うちに” lies in when the next action or event occurs within the context of the initial state mentioned in the first clause.
Use “〜途中で” when the initial state is temporarily interrupted or there is a change in consciousness, and use “〜うちに” when the initial state continues and something unnoticed occurs.
Quiz
Read the following sentence and choose the expression that fits the context from the options provided in the parentheses.
Click on the question to check the answer.
A.途中で
映画を見ている途中でトイレに行きました。
I went to the bathroom while watching the movie.
*”途中で” is used because “トイレに行った” happened while watching the movie, indicating an interruption during the activity.
A. うちに
何回も練習しているうちに上手になりますよ。
You’ll get better at it as you practice over and over again.
*”うちに” is appropriate because “何回も練習している” represents continuous action, and the subsequent event occurs unnoticed during that time.
A. うちに
気づかないうちに寝ていました。
I fell asleep without realizing it.
*”うちに” is suitable because “気がつかない” indicates ongoing action, and the following event happens unnoticed during that period.
A. 途中で
家に帰る途中で友だちに会いました。
I met a friend on the way home.
*”途中で” is used because “友達に会った” is a single event that occurred while “家に帰る,” indicating an interruption during the action of going home.
とてもおもしろいです。いつも投稿を楽しみにしています!
うれしいです!ありがとうございます♩